Try out the new BibleStudyTools.com. Click here!

Salmi 107 GDB/NIV - Online Parallel Bible

 
  Search
Giovanni Diodati 1649 (Italian) (GDB) New International Version (NIV)
1 CELEBRATE il Signore; perciocchè egli è buono. Perciocchè la sua benignità dura in eterno. 1 Give thanks to the LORD, for he is good; his love endures forever.
2 Così dicano quelli che sono stati riscattati dal Signore, I quali egli ha riscossi di distretta. 2 Let the redeemed of the LORD say this-- those he redeemed from the hand of the foe,
3 E li ha raccolti da’ diversi paesi, Dal Levante e dal Ponente; dal Settentrione e dal mare. 3 those he gathered from the lands, from east and west, from north and south.
4 Essi andavano errando per deserti, per cammini di solitudine; Non trovavano città abitata. 4 Some wandered in desert wastelands, finding no way to a city where they could settle.
5 Erano affamati ed assetati; L’anima loro spasimava in loro. 5 They were hungry and thirsty, and their lives ebbed away.
6 Ma, avendo gridato al Signore, mentre erano in distretta, Egli li ha tratti fuor delle loro angosce; 6 Then they cried out to the LORD in their trouble, and he delivered them from their distress.
7 E li ha condotti per diritto cammino, Per andare in città abitata. 7 He led them by a straight way to a city where they could settle.
8 Celebrino adunque appo il Signore la sua benignità, E le sue maraviglie appo i figliuoli degli uomini. 8 Let them give thanks to the LORD for his unfailing love and his wonderful deeds for men,
9 Perciocchè egli ha saziata l’anima assetata, Ed ha empiuta di beni l’anima affamata. 9 for he satisfies the thirsty and fills the hungry with good things.
10 Così dicano quelli che dimoravano in tenebre ed in ombra di morte, Prigioni, ritenuti in afflizione, e ne’ ferri. 10 Some sat in darkness and the deepest gloom, prisoners suffering in iron chains,
11 Perciocchè erano stati ribelli alle parole del Signore, Ed avevano sprezzato il consiglio dell’Altissimo; 11 for they had rebelled against the words of God and despised the counsel of the Most High.
12 Onde egli aveva abbattuto il cuor loro con affanni, Ed erano caduti; e non vi era alcuno che li soccorresse. 12 So he subjected them to bitter labor; they stumbled, and there was no one to help.
13 Ma, avendo gridato al Signore, mentre erano in distretta, Egli li ha salvati dalle loro angosce; 13 Then they cried to the LORD in their trouble, and he saved them from their distress.
14 E li ha tratti fuor delle tenebre, e dell’ombra della morte; Ed ha rotti i lor legami. 14 He brought them out of darkness and the deepest gloom and broke away their chains.
15 Celebrino adunque appo il Signore la sua benignità, E le sue maraviglie appo i figliuoli degli uomini. 15 Let them give thanks to the LORD for his unfailing love and his wonderful deeds for men,
16 Perciocchè egli ha rotte le porte di rame, Ed ha spezzate le sbarre di ferro. 16 for he breaks down gates of bronze and cuts through bars of iron.
17 Così dicano gli stolti, ch’erano afflitti per li lor misfatti, Ne’ quali camminavano, e per le loro iniquità. 17 Some became fools through their rebellious ways and suffered affliction because of their iniquities.
18 La cui anima abbominava ogni cibo; Ed erano giunti fino alle porte della morte. 18 They loathed all food and drew near the gates of death.
19 Ma, avendo gridato al Signore, mentre erano in distretta, Egli li ha salvati dalle loro angosce. 19 Then they cried to the LORD in their trouble, and he saved them from their distress.
20 Egli ha mandata la sua parola, e li ha sanati, E liberati dalle lor malattie mortali. 20 He sent forth his word and healed them; he rescued them from the grave.
21 Celebrino adunque appo il Signore la sua benignità, E le sue maraviglie appo i figliuoli degli uomini. 21 Let them give thanks to the LORD for his unfailing love and his wonderful deeds for men.
22 E sacrifichino sacrificii di lode, E raccontino le sue opere con giubilo. 22 Let them sacrifice thank offerings and tell of his works with songs of joy.
23 Così dicano quelli che scendono nel mare sopra navi, Che fanno traffico su per le grandi acque. 23 Others went out on the sea in ships; they were merchants on the mighty waters.
24 Essi veggono le opere del Signore, E le sue maraviglie nel profondo mare. 24 They saw the works of the LORD, his wonderful deeds in the deep.
25 Perciocchè, alla sua parola, egli fa levare il vento di tempesta, Il quale alza le onde di esso. 25 For he spoke and stirred up a tempest that lifted high the waves.
26 Salgono al cielo, poi scendono agli abissi; L’anima loro si strugge di male. 26 They mounted up to the heavens and went down to the depths; in their peril their courage melted away.
27 Saltano, e traballano come un ebbro; E perdono tutto il lor senno. 27 They reeled and staggered like drunken men; they were at their wits' end.
28 Ma, gridando al Signore, mentre sono in distretta, Egli li trae fuor delle loro angosce. 28 Then they cried out to the LORD in their trouble, and he brought them out of their distress.
29 Egli acqueta la tempesta, E le onde loro si fermano. 29 He stilled the storm to a whisper; the waves of the sea were hushed.
30 Ed essi si rallegrano che sono acquetate; Ed egli li conduce al porto da loro desiderato. 30 They were glad when it grew calm, and he guided them to their desired haven.
31 Celebrino adunque appo il Signore la sua benignità, E le sue maraviglie appo i figliuoli degli uomini. 31 Let them give thanks to the LORD for his unfailing love and his wonderful deeds for men.
32 Ed esaltinlo nella raunanza del popolo, E laudinlo nel concistoro degli anziani. 32 Let them exalt him in the assembly of the people and praise him in the council of the elders.
33 Egli riduce i fiumi in deserto, E le vene delle acque in luoghi aridi; 33 He turned rivers into a desert, flowing springs into thirsty ground,
34 La terra fertile in salsuggine, Per la malvagità de’ suoi abitanti. 34 and fruitful land into a salt waste, because of the wickedness of those who lived there.
35 Egli riduce i deserti in guazzi d’acque. E la terra arida in vene d’acque; 35 He turned the desert into pools of water and the parched ground into flowing springs;
36 E fa quivi abitar gli affamati, I quali vi fondano città da abitare. 36 there he brought the hungry to live, and they founded a city where they could settle.
37 E seminano campi, e piantano vigne, Che producono rendita di frutto. 37 They sowed fields and planted vineyards that yielded a fruitful harvest;
38 Ed egli li benedice, e moltiplicano grandemente; Ed egli non iscema i lor bestiami. 38 he blessed them, and their numbers greatly increased, and he did not let their herds diminish.
39 Poi vengono al meno, e sono abbassati Per distretta, per avversità, e per affanni. 39 Then their numbers decreased, and they were humbled by oppression, calamity and sorrow;
40 Egli spande lo sprezzo sopra i nobili, E li fa andare errando per luoghi deserti, ove non vi è via alcuna. 40 he who pours contempt on nobles made them wander in a trackless waste.
41 E innalza il bisognoso dalla miseria, E fa che le famiglie moltiplicano a guisa di gregge. 41 But he lifted the needy out of their affliction and increased their families like flocks.
42 Gli uomini diritti, veggendo queste cose, si rallegrano; Ma ogni iniquità si tura la bocca. 42 The upright see and rejoice, but all the wicked shut their mouths.
43 Chi è savio? osservi queste cose, E consideri le benignità del Signore. 43 Whoever is wise, let him heed these things and consider the great love of the LORD.