Try out the new BibleStudyTools.com. Click here!

Acts 24 VULA/NIV - Online Parallel Bible

 
  Search
The Latin Vulgate w/ Apocrypha (VULA) New International Version (NIV)
1 post quinque autem dies descendit princeps sacerdotum Ananias cum senioribus quibusdam et Tertullo quodam oratore qui adierunt praesidem adversus Paulum 1 Five days later the high priest Ananias went down to Caesarea with some of the elders and a lawyer named Tertullus, and they brought their charges against Paul before the governor.
2 et citato Paulo coepit accusare Tertullus dicens cum in multa pace agamus per te et multa corrigantur per tuam providentiam 2 When Paul was called in, Tertullus presented his case before Felix: "We have enjoyed a long period of peace under you, and your foresight has brought about reforms in this nation.
3 semper et ubique suscipimus optime Felix cum omni gratiarum actione 3 Everywhere and in every way, most excellent Felix, we acknowledge this with profound gratitude.
4 ne diutius autem te protraham oro breviter audias nos pro tua clementia 4 But in order not to weary you further, I would request that you be kind enough to hear us briefly.
5 invenimus hunc hominem pestiferum et concitantem seditiones omnibus Iudaeis in universo orbe et auctorem seditionis sectae Nazarenorum 5 "We have found this man to be a troublemaker, stirring up riots among the Jews all over the world. He is a ringleader of the Nazarene sect
6 qui etiam templum violare conatus est quem et adprehendimus 6 and even tried to desecrate the temple; so we seized him.
7 [] 7 By examining him yourself you will be able to learn the truth about all these charges we are bringing against him."
8 a quo poteris ipse iudicans de omnibus istis cognoscere de quibus nos accusamus eum 8 The Jews joined in the accusation, asserting that these things were true.
9 adiecerunt autem et Iudaei dicentes haec ita se habere 9 When the governor motioned for him to speak, Paul replied: "I know that for a number of years you have been a judge over this nation; so I gladly make my defense.
10 respondit autem Paulus annuente sibi praeside dicere ex multis annis esse te iudicem genti huic sciens bono animo pro me satisfaciam 10 You can easily verify that no more than twelve days ago I went up to Jerusalem to worship.
11 potes enim cognoscere quia non plus sunt dies mihi quam duodecim ex quo ascendi adorare in Hierusalem 11 My accusers did not find me arguing with anyone at the temple, or stirring up a crowd in the synagogues or anywhere else in the city.
12 et neque in templo invenerunt me cum aliquo disputantem aut concursum facientem turbae neque in synagogis neque in civitate 12 And they cannot prove to you the charges they are now making against me.
13 neque probare possunt tibi de quibus nunc accusant me 13 However, I admit that I worship the God of our fathers as a follower of the Way, which they call a sect. I believe everything that agrees with the Law and that is written in the Prophets,
14 confiteor autem hoc tibi quod secundum sectam quam dicunt heresim sic deservio patrio Deo meo credens omnibus quae in lege et prophetis scripta sunt 14 and I have the same hope in God as these men, that there will be a resurrection of both the righteous and the wicked.
15 spem habens in Deum quam et hii ipsi expectant resurrectionem futuram iustorum et iniquorum 15 So I strive always to keep my conscience clear before God and man.
16 in hoc et ipse studeo sine offendiculo conscientiam habere ad Deum et ad homines semper 16 "After an absence of several years, I came to Jerusalem to bring my people gifts for the poor and to present offerings.
17 post annos autem plures elemosynas facturus in gentem meam veni et oblationes et vota 17 I was ceremonially clean when they found me in the temple courts doing this. There was no crowd with me, nor was I involved in any disturbance.
18 in quibus invenerunt me purificatum in templo non cum turba neque cum tumultu 18 But there are some Jews from the province of Asia, who ought to be here before you and bring charges if they have anything against me.
19 quidam autem ex Asia Iudaei quos oportebat apud te praesto esse et accusare si quid haberent adversum me 19 Or these who are here should state what crime they found in me when I stood before the Sanhedrin--
20 aut hii ipsi dicant si quid invenerunt in me iniquitatis cum stem in concilio 20 unless it was this one thing I shouted as I stood in their presence: 'It is concerning the resurrection of the dead that I am on trial before you today.' "
21 nisi de una hac solummodo voce qua clamavi inter eos stans quoniam de resurrectione mortuorum ego iudicor hodie a vobis 21 Then Felix, who was well acquainted with the Way, adjourned the proceedings. "When Lysias the commander comes," he said, "I will decide your case."
22 distulit autem illos Felix certissime sciens de via dicens cum tribunus Lysias descenderit audiam vos 22 He ordered the centurion to keep Paul under guard but to give him some freedom and permit his friends to take care of his needs.
23 iussitque centurioni custodiri eum et habere requiem nec quemquam prohibere de suis ministrare ei 23 Several days later Felix came with his wife Drusilla, who was a Jewess. He sent for Paul and listened to him as he spoke about faith in Christ Jesus.
24 post aliquot autem dies veniens Felix cum Drusilla uxore sua quae erat Iudaea vocavit Paulum et audivit ab eo fidem quae est in Iesum Christum 24 As Paul discoursed on righteousness, self-control and the judgment to come, Felix was afraid and said, "That's enough for now! You may leave. When I find it convenient, I will send for you."
25 disputante autem illo de iustitia et castitate et de iudicio futuro timefactus Felix respondit quod nunc adtinet vade tempore autem oportuno accersiam te 25 At the same time he was hoping that Paul would offer him a bribe, so he sent for him frequently and talked with him.
26 simul et sperans quia pecunia daretur a Paulo propter quod et frequenter accersiens eum loquebatur cum eo 26 When two years had passed, Felix was succeeded by Porcius Festus, but because Felix wanted to grant a favor to the Jews, he left Paul in prison.
27 biennio autem expleto accepit successorem Felix Porcium Festum volens autem gratiam praestare Iudaeis Felix reliquit Paulum vinctum 27