Ephesians 5 VULA/NIV - Online Parallel Bible

 
  Search
The Latin Vulgate w/ Apocrypha (VULA) New International Version (NIV)
1 estote ergo imitatores Dei sicut filii carissimi 1 Be imitators of God, therefore, as dearly loved children
2 et ambulate in dilectione sicut et Christus dilexit nos et tradidit se ipsum pro nobis oblationem et hostiam Deo in odorem suavitatis 2 and live a life of love, just as Christ loved us and gave himself up for us as a fragrant offering and sacrifice to God.
3 fornicatio autem et omnis inmunditia aut avaritia nec nominetur in vobis sicut decet sanctos 3 But among you there must not be even a hint of sexual immorality, or of any kind of impurity, or of greed, because these are improper for God's holy people.
4 aut turpitudo aut stultiloquium aut scurrilitas quae ad rem non pertinent sed magis gratiarum actio 4 Nor should there be obscenity, foolish talk or coarse joking, which are out of place, but rather thanksgiving.
5 hoc enim scitote intellegentes quod omnis fornicator aut inmundus aut avarus quod est idolorum servitus non habet hereditatem in regno Christi et Dei 5 For of this you can be sure: No immoral, impure or greedy person--such a man is an idolater--has any inheritance in the kingdom of Christ and of God.
6 nemo vos seducat inanibus verbis propter haec enim venit ira Dei in filios diffidentiae 6 Let no one deceive you with empty words, for because of such things God's wrath comes on those who are disobedient.
7 nolite ergo effici participes eorum 7 Therefore do not be partners with them.
8 eratis enim aliquando tenebrae nunc autem lux in Domino ut filii lucis ambulate 8 For you were once darkness, but now you are light in the Lord. Live as children of light
9 fructus enim lucis est in omni bonitate et iustitia et veritate 9 (for the fruit of the light consists in all goodness, righteousness and truth)
10 probantes quid sit beneplacitum Deo 10 and find out what pleases the Lord.
11 et nolite communicare operibus infructuosis tenebrarum magis autem et redarguite 11 Have nothing to do with the fruitless deeds of darkness, but rather expose them.
12 quae enim in occulto fiunt ab ipsis turpe est et dicere 12 For it is shameful even to mention what the disobedient do in secret.
13 omnia autem quae arguuntur a lumine manifestantur omne enim quod manifestatur lumen est 13 But everything exposed by the light becomes visible,
14 propter quod dicit surge qui dormis et exsurge a mortuis et inluminabit tibi Christus 14 for it is light that makes everything visible. This is why it is said: "Wake up, O sleeper, rise from the dead, and Christ will shine on you."
15 videte itaque fratres quomodo caute ambuletis non quasi insipientes sed ut sapientes 15 Be very careful, then, how you live--not as unwise but as wise,
16 redimentes tempus quoniam dies mali sunt 16 making the most of every opportunity, because the days are evil.
17 propterea nolite fieri inprudentes sed intellegentes quae sit voluntas Domini 17 Therefore do not be foolish, but understand what the Lord's will is.
18 et nolite inebriari vino in quo est luxuria sed implemini Spiritu 18 Do not get drunk on wine, which leads to debauchery. Instead, be filled with the Spirit.
19 loquentes vobismet ipsis in psalmis et hymnis et canticis spiritalibus cantantes et psallentes in cordibus vestris Domino 19 Speak to one another with psalms, hymns and spiritual songs. Sing and make music in your heart to the Lord,
20 gratias agentes semper pro omnibus in nomine Domini nostri Iesu Christi Deo et Patri 20 always giving thanks to God the Father for everything, in the name of our Lord Jesus Christ.
21 subiecti invicem in timore Christi 21 Submit to one another out of reverence for Christ.
22 mulieres viris suis subditae sint sicut Domino 22 Wives, submit to your husbands as to the Lord.
23 quoniam vir caput est mulieris sicut Christus caput est ecclesiae ipse salvator corporis 23 For the husband is the head of the wife as Christ is the head of the church, his body, of which he is the Savior.
24 sed ut ecclesia subiecta est Christo ita et mulieres viris suis in omnibus 24 Now as the church submits to Christ, so also wives should submit to their husbands in everything.
25 viri diligite uxores sicut et Christus dilexit ecclesiam et se ipsum tradidit pro ea 25 Husbands, love your wives, just as Christ loved the church and gave himself up for her
26 ut illam sanctificaret mundans lavacro aquae in verbo 26 to make her holy, cleansing her by the washing with water through the word,
27 ut exhiberet ipse sibi gloriosam ecclesiam non habentem maculam aut rugam aut aliquid eiusmodi sed ut sit sancta et inmaculata 27 and to present her to himself as a radiant church, without stain or wrinkle or any other blemish, but holy and blameless.
28 ita et viri debent diligere uxores suas ut corpora sua qui suam uxorem diligit se ipsum diligit 28 In this same way, husbands ought to love their wives as their own bodies. He who loves his wife loves himself.
29 nemo enim umquam carnem suam odio habuit sed nutrit et fovet eam sicut et Christus ecclesiam 29 After all, no one ever hated his own body, but he feeds and cares for it, just as Christ does the church--
30 quia membra sumus corporis eius de carne eius et de ossibus eius 30 for we are members of his body.
31 propter hoc relinquet homo patrem et matrem suam et adherebit uxori suae et erunt duo in carne una 31 "For this reason a man will leave his father and mother and be united to his wife, and the two will become one flesh."
32 sacramentum hoc magnum est ego autem dico in Christo et in ecclesia 32 This is a profound mystery--but I am talking about Christ and the church.
33 verumtamen et vos singuli unusquisque suam uxorem sicut se ipsum diligat uxor autem ut timeat virum 33 However, each one of you also must love his wife as he loves himself, and the wife must respect her husband.