Try out the new Click here!

Isaiah 32 VULA/NIV - Online Parallel Bible

The Latin Vulgate w/ Apocrypha (VULA) New International Version (NIV)
1 ecce in iustitia regnabit rex et principes in iudicio praeerunt 1 See, a king will reign in righteousness and rulers will rule with justice.
2 et erit vir sicut qui absconditur a vento et celat se a tempestate sicut rivi aquarum in siti et umbra petrae prominentis in terra deserta 2 Each man will be like a shelter from the wind and a refuge from the storm, like streams of water in the desert and the shadow of a great rock in a thirsty land.
3 non caligabunt oculi videntium et aures audientium diligenter auscultabunt 3 Then the eyes of those who see will no longer be closed, and the ears of those who hear will listen.
4 et cor stultorum intelleget scientiam et lingua balborum velociter loquetur et plane 4 The mind of the rash will know and understand, and the stammering tongue will be fluent and clear.
5 non vocabitur ultra is qui insipiens est princeps neque fraudulentus appellabitur maior 5 No longer will the fool be called noble nor the scoundrel be highly respected.
6 stultus enim fatua loquetur et cor eius faciet iniquitatem ut perficiat simulationem et loquatur ad Dominum fraudulenter et vacuefaciat animam esurientis et potum sitienti auferat 6 For the fool speaks folly, his mind is busy with evil: He practices ungodliness and spreads error concerning the LORD; the hungry he leaves empty and from the thirsty he withholds water.
7 fraudulenti vasa pessima sunt ipse enim cogitationes concinnavit ad perdendos mites in sermone mendacii cum loqueretur pauper iudicium 7 The scoundrel's methods are wicked, he makes up evil schemes to destroy the poor with lies, even when the plea of the needy is just.
8 princeps vero ea quae digna sunt principe cogitavit et ipse super duces stabit 8 But the noble man makes noble plans, and by noble deeds he stands.
9 mulieres opulentae surgite et audite vocem meam filiae confidentes percipite auribus eloquium meum 9 You women who are so complacent, rise up and listen to me; you daughters who feel secure, hear what I have to say!
10 post dies et annum et vos conturbabimini confidentes consummata est enim vindemia collectio ultra non veniet 10 In little more than a year you who feel secure will tremble; the grape harvest will fail, and the harvest of fruit will not come.
11 obstupescite opulentae conturbamini confidentes exuite vos et confundimini accingite lumbos vestros 11 Tremble, you complacent women; shudder, you daughters who feel secure! Strip off your clothes, put sackcloth around your waists.
12 super ubera plangite super regione desiderabili super vinea fertili 12 Beat your breasts for the pleasant fields, for the fruitful vines
13 super humum populi mei spina et vepres ascendent quanto magis super omnes domos gaudii civitatis exultantis 13 and for the land of my people, a land overgrown with thorns and briers-- yes, mourn for all houses of merriment and for this city of revelry.
14 domus enim dimissa est multitudo urbis relicta est tenebrae et palpatio factae sunt super speluncas usque in aeternum gaudium onagrorum pascua gregum 14 The fortress will be abandoned, the noisy city deserted; citadel and watchtower will become a wasteland forever, the delight of donkeys, a pasture for flocks,
15 donec effundatur super nos spiritus de excelso et erit desertum in Chermel et Chermel in saltum reputabitur 15 till the Spirit is poured upon us from on high, and the desert becomes a fertile field, and the fertile field seems like a forest.
16 et habitabit in solitudine iudicium et iustitia in Chermel sedebit 16 Justice will dwell in the desert and righteousness live in the fertile field.
17 et erit opus iustitiae pax et cultus iustitiae silentium et securitas usque in sempiternum 17 The fruit of righteousness will be peace; the effect of righteousness will be quietness and confidence forever.
18 et sedebit populus meus in pulchritudine pacis et in tabernaculis fiduciae et in requie opulenta 18 My people will live in peaceful dwelling places, in secure homes, in undisturbed places of rest.
19 grando autem in descensione saltus et humilitate humiliabitur civitas 19 Though hail flattens the forest and the city is leveled completely,
20 beati qui seminatis super omnes aquas inmittentes pedem bovis et asini 20 how blessed you will be, sowing your seed by every stream, and letting your cattle and donkeys range free.