Matteo 28 RIV/NIV - Online Parallel Bible

 
  Search
Riveduta 1927 (Italian) (RIV) New International Version (NIV)
1 Or nella notte del sabato, quando già albeggiava, il primo giorno della settimana, Maria Maddalena e l’altra Maria vennero a visitare il sepolcro. 1 After the Sabbath, at dawn on the first day of the week, Mary Magdalene and the other Mary went to look at the tomb.
2 Ed ecco si fece un gran terremoto; perché un angelo del Signore, sceso dal cielo, si accostò, rotolò la pietra, e vi sedette sopra. 2 There was a violent earthquake, for an angel of the Lord came down from heaven and, going to the tomb, rolled back the stone and sat on it.
3 Il suo aspetto era come di folgore; e la sua veste, bianca come neve. 3 His appearance was like lightning, and his clothes were white as snow.
4 E per lo spavento che n’ebbero, le guardie tremarono e rimasero come morte. 4 The guards were so afraid of him that they shook and became like dead men.
5 Ma l’angelo prese a dire alle donne: Voi, non temete; perché io so che cercate Gesù, che è stato crocifisso. 5 The angel said to the women, "Do not be afraid, for I know that you are looking for Jesus, who was crucified.
6 Egli non è qui, poiché è risuscitato come avea detto; venite a vedere il luogo dove giaceva. 6 He is not here; he has risen, just as he said. Come and see the place where he lay.
7 E andate presto a dire a’ suoi discepoli: Egli è risuscitato da’ morti, ed ecco, vi precede in Galilea; quivi lo vedrete. Ecco, ve l’ho detto. 7 Then go quickly and tell his disciples: 'He has risen from the dead and is going ahead of you into Galilee. There you will see him.' Now I have told you."
8 E quelle, andatesene prestamente dal sepolcro con spavento ed allegrezza grande, corsero ad annunziar la cosa a’ suoi discepoli. 8 So the women hurried away from the tomb, afraid yet filled with joy, and ran to tell his disciples.
9 Quand’ecco Gesù si fece loro incontro, dicendo: Vi saluto! Ed esse, accostatesi, gli strinsero i piedi e l’adorarono. 9 Suddenly Jesus met them. "Greetings," he said. They came to him, clasped his feet and worshiped him.
10 Allora Gesù disse loro: Non temete; andate ad annunziare a’ miei fratelli che vadano in Galilea; là mi vedranno. 10 Then Jesus said to them, "Do not be afraid. Go and tell my brothers to go to Galilee; there they will see me."
11 Or mentre quelle andavano, ecco alcuni della guardia vennero in città, e riferirono ai capi sacerdoti tutte le cose ch’erano avvenute. 11 While the women were on their way, some of the guards went into the city and reported to the chief priests everything that had happened.
12 Ed essi, radunatisi con gli anziani, e tenuto consiglio, dettero una forte somma di danaro a’ soldati, dicendo: 12 When the chief priests had met with the elders and devised a plan, they gave the soldiers a large sum of money,
13 Dite così: I suoi discepoli vennero di notte e lo rubarono mentre dormivamo. 13 telling them, "You are to say, 'His disciples came during the night and stole him away while we were asleep.'
14 E se mai questo viene alle orecchie del governatore, noi lo persuaderemo e vi metteremo fuor di pena. 14 If this report gets to the governor, we will satisfy him and keep you out of trouble."
15 Ed essi, preso il danaro, fecero secondo le istruzioni ricevute; e quel dire è stato divulgato fra i Giudei, fino al dì d’oggi. 15 So the soldiers took the money and did as they were instructed. And this story has been widely circulated among the Jews to this very day.
16 Quanto agli undici discepoli, essi andarono in Galilea sul monte che Gesù avea loro designato. 16 Then the eleven disciples went to Galilee, to the mountain where Jesus had told them to go.
17 E vedutolo, l’adorarono; alcuni però dubitarono. 17 When they saw him, they worshiped him; but some doubted.
18 E Gesù, accostatosi, parlò loro, dicendo: Ogni potestà m’è stata data in cielo e sulla terra. 18 Then Jesus came to them and said, "All authority in heaven and on earth has been given to me.
19 Andate dunque, ammaestrate tutti i popoli, battezzandoli nel nome del Padre e del Figliuolo e dello Spirito Santo, 19 Therefore go and make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit,
20 insegnando loro d’osservar tutte quante le cose che v’ho comandate. Ed ecco, io sono con voi tutti i giorni, sino alla fine dell’età presente. 20 and teaching them to obey everything I have commanded you. And surely I am with you always, to the very end of the age."