Parallel Bible results for "Marcos 14"

Marcos 14

SEV

NIV

1 Y dos días después era la Pascua y <I>los días de</I> los panes sin levadura; y procuraban los príncipes de los sacerdotes y los escribas cómo le prenderían por engaño, y le matarían.
1 Now the Passover and the Festival of Unleavened Bread were only two days away, and the chief priests and the teachers of the law were scheming to arrest Jesus secretly and kill him.
2 Y decían: No en el día de la fiesta, para que no se haga alboroto del pueblo.
2 “But not during the festival,” they said, “or the people may riot.”
3 Y estando él en Betania, en casa de Simón el leproso, y sentado a la mesa, vino una mujer teniendo un alabastro de ungüento de nardo espique de mucho precio; y quebrando el alabastro, se lo derramó sobre su cabeza.
3 While he was in Bethany, reclining at the table in the home of Simon the Leper, a woman came with an alabaster jar of very expensive perfume, made of pure nard. She broke the jar and poured the perfume on his head.
4 Y hubo algunos que se enojaron dentro de sí, y dijeron: ¿Para qué se ha hecho este desperdicio de ungüento?
4 Some of those present were saying indignantly to one another, “Why this waste of perfume?
5 Porque podía esto ser vendido por más de trescientos denarios, y darse a los pobres. Y murmuraban contra ella.
5 It could have been sold for more than a year’s wages and the money given to the poor.” And they rebuked her harshly.
6 Mas Jesús dijo: Dejadla; ¿por qué la fatigáis? Buena obra me ha hecho;
6 “Leave her alone,” said Jesus. “Why are you bothering her? She has done a beautiful thing to me.
7 que siempre tendréis los pobres con vosotros, y cuando quisiereis les podréis hacer bien; mas a mí no siempre <I>me</I> tendréis.
7 The poor you will always have with you,and you can help them any time you want. But you will not always have me.
8 Esta ha hecho lo que podía; porque se ha anticipado a ungir mi cuerpo para la sepultura.
8 She did what she could. She poured perfume on my body beforehand to prepare for my burial.
9 De cierto os digo que dondequiera que fuere predicado este Evangelio en todo el mundo, también esto que ha hecho ésta, será dicho para memoria de ella.
9 Truly I tell you, wherever the gospel is preached throughout the world, what she has done will also be told, in memory of her.”
10 Entonces Judas Iscariote, uno de los doce, vino a los príncipes de los sacerdotes, para entregárselo.
10 Then Judas Iscariot, one of the Twelve, went to the chief priests to betray Jesus to them.
11 Y ellos oyéndolo se alegraron, y prometieron que le darían dinero. Y buscaba oportunidad <I>de</I> cómo le entregaría.
11 They were delighted to hear this and promised to give him money. So he watched for an opportunity to hand him over.
12 Y el primer día <I>de la fiesta</I> de los panes sin levadura, cuando sacrificaban la Pascua, sus discípulos le dicen: ¿Dónde quieres que vayamos a disponer para que comas la pascua?
12 On the first day of the Festival of Unleavened Bread, when it was customary to sacrifice the Passover lamb, Jesus’ disciples asked him, “Where do you want us to go and make preparations for you to eat the Passover?”
13 Y envía dos de sus discípulos, y les dice: Id a la ciudad, y os encontrará un hombre que lleva un cántaro de agua; seguidle;
13 So he sent two of his disciples, telling them, “Go into the city, and a man carrying a jar of water will meet you. Follow him.
14 y donde entrare, decid al padre de familia: El Maestro dice: ¿Dónde está el aposento donde he de comer la Pascua con mis discípulos?
14 Say to the owner of the house he enters, ‘The Teacher asks: Where is my guest room, where I may eat the Passover with my disciples?’
15 Y él os mostrará un gran cenáculo ya preparado; aderezad para nosotros allí.
15 He will show you a large room upstairs, furnished and ready. Make preparations for us there.”
16 Y fueron sus discípulos, y vinieron a la ciudad, y hallaron como les había dicho; y aderezaron la Pascua.
16 The disciples left, went into the city and found things just as Jesus had told them. So they prepared the Passover.
17 Y llegada la tarde, fue con los doce.
17 When evening came, Jesus arrived with the Twelve.
18 Y cuando se sentaron a la mesa y comieron, dijo Jesús: De cierto os digo que uno de vosotros, que come conmigo, me ha de entregar.
18 While they were reclining at the table eating, he said, “Truly I tell you, one of you will betray me—one who is eating with me.”
19 Entonces ellos comenzaron a entristecerse, y a decirle cada uno por sí, por ventura: ¿<I>Seré</I> yo? Y el otro: ¿<I>Seré</I> yo?
19 They were saddened, and one by one they said to him, “Surely you don’t mean me?”
20 Y él respondiendo les dijo: <I>Es</I> uno de los doce que moja conmigo en el plato.
20 “It is one of the Twelve,” he replied, “one who dips bread into the bowl with me.
21 A la verdad el Hijo del hombre va, como está de él escrito; pero ¡ay de aquel hombre por quien el Hijo del hombre es entregado! Bueno le fuera a aquel hombre si nunca hubiera nacido.
21 The Son of Man will go just as it is written about him. But woe to that man who betrays the Son of Man! It would be better for him if he had not been born.”
22 Y estando ellos comiendo, tomó Jesús pan, y bendiciendo, partió y les dio, y dijo: Tomad, comed, esto es mi cuerpo.
22 While they were eating, Jesus took bread, and when he had given thanks, he broke it and gave it to his disciples, saying, “Take it; this is my body.”
23 Y tomando el vaso, habiendo hecho gracias, les dio; y bebieron de él todos.
23 Then he took a cup, and when he had given thanks, he gave it to them, and they all drank from it.
24 Y les dice: Esto es mi sangre del Nuevo Testamento, que por muchos es derramada.
24 “This is my blood of thecovenant, which is poured out for many,” he said to them.
25 De cierto os digo que no beberé más del fruto de la vid, hasta aquel día, cuando lo beberé nuevo en el Reino de Dios.
25 “Truly I tell you, I will not drink again from the fruit of the vine until that day when I drink it new in the kingdom of God.”
26 Y cuando hubieron cantado el himno, se salieron al Monte de las Olivas.
26 When they had sung a hymn, they went out to the Mount of Olives.
27 Jesús entonces les dice: Todos seréis escandalizados en mí esta noche; porque escrito está: Heriré al pastor, y serán derramadas las ovejas.
27 “You will all fall away,” Jesus told them, “for it is written: “ ‘I will strike the shepherd, and the sheep will be scattered.’
28 Mas después que haya resucitado, iré delante de vosotros a Galilea.
28 But after I have risen, I will go ahead of you into Galilee.”
29 Entonces Pedro le dijo: Aunque todos sean escandalizados, yo no.
29 Peter declared, “Even if all fall away, I will not.”
30 Y le dice Jesús: De cierto te digo hoy, <I>en</I> esta noche, antes que el gallo haya cantado dos veces, tú me negarás tres veces.
30 “Truly I tell you,” Jesus answered, “today—yes, tonight—before the rooster crows twice you yourself will disown me three times.”
31 Mas él con mayor porfía decía: Si me fuere menester morir contigo, no te negaré. También todos decían lo mismo.
31 But Peter insisted emphatically, “Even if I have to die with you, I will never disown you.” And all the others said the same.
32 Y vienen al lugar que se llama Getsemaní, y dice a sus discípulos: Sentaos aquí, entre tanto que <I>yo</I> oro.
32 They went to a place called Gethsemane, and Jesus said to his disciples, “Sit here while I pray.”
33 Y toma consigo a Pedro y a Jacobo y a Juan, y comenzó a atemorizarse, y a angustiarse.
33 He took Peter, James and John along with him, and he began to be deeply distressed and troubled.
34 Y les dice: Está muy triste mi alma, hasta la muerte; esperad aquí y velad.
34 “My soul is overwhelmed with sorrow to the point of death,” he said to them. “Stay here and keep watch.”
35 Y yéndose un poco adelante, se postró en tierra, y oró, que si fuese posible, pasase de él aquella hora,
35 Going a little farther, he fell to the ground and prayed that if possible the hour might pass from him.
36 Y decía: Abba, Padre, todas las cosas son a ti posibles; traspasa de mí este vaso; mas no lo que yo quiero, sino lo que tú.
36 “Abba,Father,” he said, “everything is possible for you. Take this cup from me. Yet not what I will, but what you will.”
37 Y vino y los halló durmiendo; y dice a Pedro: ¿Simón, duermes? ¿No has podido velar una hora?
37 Then he returned to his disciples and found them sleeping. “Simon,” he said to Peter, “are you asleep? Couldn’t you keep watch for one hour?
38 Velad y orad, no entréis en tentación; el espíritu a la verdad <I>es</I> presto, mas la carne enferma.
38 Watch and pray so that you will not fall into temptation. The spirit is willing, but the flesh is weak.”
39 Y volviéndose a ir, oró, y dijo las mismas palabras.
39 Once more he went away and prayed the same thing.
40 Y vuelto, los halló otra vez durmiendo, porque los ojos de ellos estaban cargados; y no sabían qué responderle.
40 When he came back, he again found them sleeping, because their eyes were heavy. They did not know what to say to him.
41 Y vino la tercera vez, y les dice: Dormid ya y descansad. Basta, la hora es venida; he aquí, el Hijo del hombre es entregado en manos de los pecadores.
41 Returning the third time, he said to them, “Are you still sleeping and resting? Enough! The hour has come. Look, the Son of Man is delivered into the hands of sinners.
42 Levantaos, vamos; he aquí, el que me entrega está cerca.
42 Rise! Let us go! Here comes my betrayer!”
43 Y luego, aún hablando él, vino Judas, que era uno de los doce, y con él una multitud con espadas y palos, de parte de los príncipes de los sacerdotes, y de los escribas y de los ancianos.
43 Just as he was speaking, Judas, one of the Twelve, appeared. With him was a crowd armed with swords and clubs, sent from the chief priests, the teachers of the law, and the elders.
44 Y el que le entregaba les había dado señal común, diciendo: Al que yo besare, aquel es: prendedle, y llevadle con seguridad.
44 Now the betrayer had arranged a signal with them: “The one I kiss is the man; arrest him and lead him away under guard.”
45 Y como vino, se acercó luego a él, y le dijo: Maestro, Maestro. Y le besó.
45 Going at once to Jesus, Judas said, “Rabbi!” and kissed him.
46 Entonces ellos echaron en él sus manos, y le prendieron.
46 The men seized Jesus and arrested him.
47 Y uno de los que estaban allí, sacando la espada, hirió al siervo del sumo sacerdote; y le cortó la oreja.
47 Then one of those standing near drew his sword and struck the servant of the high priest, cutting off his ear.
48 Y respondiendo Jesús, les dijo: ¿Cómo a ladrón habéis salido con espadas y con palos a tomarme?
48 “Am I leading a rebellion,” said Jesus, “that you have come out with swords and clubs to capture me?
49 Cada día estaba con vosotros enseñando en el Templo, y no me tomasteis; pero es así, para que se cumplan las Escrituras.
49 Every day I was with you, teaching in the temple courts, and you did not arrest me. But the Scriptures must be fulfilled.”
50 Entonces dejándole todos <I>sus discípulos</I> , huyeron.
50 Then everyone deserted him and fled.
51 Pero un joven le seguía cubierto de una sábana sobre <I>el cuerpo</I> desnudo; y los mancebos le prendieron;
51 A young man, wearing nothing but a linen garment, was following Jesus. When they seized him,
52 mas él, dejando la sábana, huyó de ellos desnudo.
52 he fled naked, leaving his garment behind.
53 Y trajeron a Jesús al sumo sacerdote; y se juntaron a él todos los príncipes de los sacerdotes y los ancianos y los escribas.
53 They took Jesus to the high priest, and all the chief priests, the elders and the teachers of the law came together.
54 Pero Pedro le siguió de lejos hasta dentro del patio del sumo sacerdote; y estaba sentado con los servidores, y calentándose al fuego.
54 Peter followed him at a distance, right into the courtyard of the high priest. There he sat with the guards and warmed himself at the fire.
55 Y los príncipes de los sacerdotes y todo el concilio buscaban <I>algún</I> testimonio contra Jesús, para entregarle a la muerte; pero no lo hallaban.
55 The chief priests and the whole Sanhedrin were looking for evidence against Jesus so that they could put him to death, but they did not find any.
56 Porque muchos decían falso testimonio contra él; mas sus testimonios no concertaban.
56 Many testified falsely against him, but their statements did not agree.
57 Entonces levantándose unos, dieron falso testimonio contra él, diciendo:
57 Then some stood up and gave this false testimony against him:
58 Nosotros le hemos oído decir: Yo derribaré este Templo, que es hecho de manos, y en tres días edificaré otro hecho sin manos.
58 “We heard him say, ‘I will destroy this temple made with human hands and in three days will build another, not made with hands.’ ”
59 Mas ni aun así se concertaba el testimonio de ellos.
59 Yet even then their testimony did not agree.
60 Entonces el sumo sacerdote, levantándose en medio, preguntó a Jesús, diciendo: ¿No respondes algo? ¿Qué atestiguan éstos contra ti?
60 Then the high priest stood up before them and asked Jesus, “Are you not going to answer? What is this testimony that these men are bringing against you?”
61 Mas él callaba, y nada respondía. El sumo sacerdote le volvió a preguntar, y le dijo: ¿Eres tú el Cristo, <I>el</I> Hijo del Bendito?
61 But Jesus remained silent and gave no answer. Again the high priest asked him, “Are you the Messiah, the Son of the Blessed One?”
62 Y Jesús le dijo: YO SOY; y veréis al Hijo del hombre sentado a la diestra de la Potencia <I>de Dios</I> , y viniendo en las nubes del cielo.
62 “I am,” said Jesus. “And you will see the Son of Man sitting at the right hand of the Mighty One and coming on the clouds of heaven.”
63 Entonces el sumo sacerdote, rasgando sus vestidos, dijo: ¿Qué más necesidad tenemos de testigos?
63 The high priest tore his clothes. “Why do we need any more witnesses?” he asked.
64 Habéis oído la blasfemia: ¿qué os parece? Y todos ellos le condenaron ser culpado de muerte.
64 “You have heard the blasphemy. What do you think?” They all condemned him as worthy of death.
65 Y algunos comenzaron a escupir en él, y cubrir su rostro, y a darle bofetadas, y decirle: Profetiza. Y los servidores le herían de bofetadas.
65 Then some began to spit at him; they blindfolded him, struck him with their fists, and said, “Prophesy!” And the guards took him and beat him.
66 Y estando Pedro en el palacio abajo, vino una de las criadas del sumo sacerdote;
66 While Peter was below in the courtyard, one of the servant girls of the high priest came by.
67 y cuando vio a Pedro que se calentaba, mirándole, dice: Y tú con Jesús el Nazareno estabas.
67 When she saw Peter warming himself, she looked closely at him. “You also were with that Nazarene, Jesus,” she said.
68 Mas él negó, diciendo: No <I>lo</I> conozco, ni sé lo que dices. Y se salió fuera a la entrada; y cantó el gallo.
68 But he denied it. “I don’t know or understand what you’re talking about,” he said, and went out into the entryway.
69 Y la criada viéndole otra vez, comenzó a decir a los que estaban allí: Este es de ellos.
69 When the servant girl saw him there, she said again to those standing around, “This fellow is one of them.”
70 Mas él negó otra vez. Y poco después, los que estaban allí dijeron <I>otra vez</I> a Pedro: Verdaderamente <I>tú</I> eres de ellos; porque eres Galileo, y tu habla es semejante.
70 Again he denied it. After a little while, those standing near said to Peter, “Surely you are one of them, for you are a Galilean.”
71 Y él comenzó a maldecir y a jurar: No conozco a este hombre de quien habláis.
71 He began to call down curses, and he swore to them, “I don’t know this man you’re talking about.”
72 Y el gallo cantó la segunda vez; y Pedro se acordó de las palabras que Jesús le había dicho: Antes que el gallo cante dos veces, me negarás tres veces. Y pensando en esto, lloraba.
72 Immediately the rooster crowed the second time. Then Peter remembered the word Jesus had spoken to him: “Before the rooster crows twiceyou will disown me three times.” And he broke down and wept.
bt.copyright
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.