Parallel Bible results for Acts 15:1-35

The Latin Vulgate w/ Apocrypha

New International Version

Acts 15:1-35

VULA 1 et quidam descendentes de Iudaea docebant fratres quia nisi circumcidamini secundum morem Mosi non potestis salvi fieri NIV 1 Some men came down from Judea to Antioch and were teaching the brothers: "Unless you are circumcised, according to the custom taught by Moses, you cannot be saved." VULA 2 facta ergo seditione non minima Paulo et Barnabae adversum illos statuerunt ut ascenderent Paulus et Barnabas et quidam alii ex illis ad apostolos et presbyteros in Hierusalem super hac quaestione NIV 2 This brought Paul and Barnabas into sharp dispute and debate with them. So Paul and Barnabas were appointed, along with some other believers, to go up to Jerusalem to see the apostles and elders about this question. VULA 3 illi igitur deducti ab ecclesia pertransiebant Foenicen et Samariam narrantes conversionem gentium et faciebant gaudium magnum omnibus fratribus NIV 3 The church sent them on their way, and as they traveled through Phoenicia and Samaria, they told how the Gentiles had been converted. This news made all the brothers very glad. VULA 4 cum autem venissent Hierosolymam suscepti sunt ab ecclesia et ab apostolis et senioribus adnuntiantes quanta Deus fecisset cum illis NIV 4 When they came to Jerusalem, they were welcomed by the church and the apostles and elders, to whom they reported everything God had done through them. VULA 5 surrexerunt autem quidam de heresi Pharisaeorum qui crediderant dicentes quia oportet circumcidi eos praecipere quoque servare legem Mosi NIV 5 Then some of the believers who belonged to the party of the Pharisees stood up and said, "The Gentiles must be circumcised and required to obey the law of Moses." VULA 6 conveneruntque apostoli et seniores videre de verbo hoc NIV 6 The apostles and elders met to consider this question. VULA 7 cum autem magna conquisitio fieret surgens Petrus dixit ad eos viri fratres vos scitis quoniam ab antiquis diebus in nobis elegit Deus per os meum audire gentes verbum evangelii et credere NIV 7 After much discussion, Peter got up and addressed them: "Brothers, you know that some time ago God made a choice among you that the Gentiles might hear from my lips the message of the gospel and believe. VULA 8 et qui novit corda Deus testimonium perhibuit dans illis Spiritum Sanctum sicut et nobis NIV 8 God, who knows the heart, showed that he accepted them by giving the Holy Spirit to them, just as he did to us. VULA 9 et nihil discrevit inter nos et illos fide purificans corda eorum NIV 9 He made no distinction between us and them, for he purified their hearts by faith. VULA 10 nunc ergo quid temptatis Deum inponere iugum super cervicem discipulorum quod neque patres nostri neque nos portare potuimus NIV 10 Now then, why do you try to test God by putting on the necks of the disciples a yoke that neither we nor our fathers have been able to bear? VULA 11 sed per gratiam Domini Iesu credimus salvari quemadmodum et illi NIV 11 No! We believe it is through the grace of our Lord Jesus that we are saved, just as they are." VULA 12 tacuit autem omnis multitudo et audiebant Barnaban et Paulum narrantes quanta fecisset Deus signa et prodigia in gentibus per eos NIV 12 The whole assembly became silent as they listened to Barnabas and Paul telling about the miraculous signs and wonders God had done among the Gentiles through them. VULA 13 et postquam tacuerunt respondit Iacobus dicens viri fratres audite me NIV 13 When they finished, James spoke up: "Brothers, listen to me. VULA 14 Simeon narravit quemadmodum primum Deus visitavit sumere ex gentibus populum nomini suo NIV 14 Simon has described to us how God at first showed his concern by taking from the Gentiles a people for himself. VULA 15 et huic concordant verba prophetarum sicut scriptum est NIV 15 The words of the prophets are in agreement with this, as it is written: VULA 16 post haec revertar et aedificabo tabernaculum David quod decidit et diruta eius reaedificabo et erigam illud NIV 16 " 'After this I will return and rebuild David's fallen tent. Its ruins I will rebuild, and I will restore it, VULA 17 ut requirant ceteri hominum Dominum et omnes gentes super quas invocatum est nomen meum dicit Dominus faciens haec NIV 17 that the remnant of men may seek the Lord, and all the Gentiles who bear my name, says the Lord, who does these things' VULA 18 notum a saeculo est Domino opus suum NIV 18 that have been known for ages. VULA 19 propter quod ego iudico non inquietari eos qui ex gentibus convertuntur ad Deum NIV 19 "It is my judgment, therefore, that we should not make it difficult for the Gentiles who are turning to God. VULA 20 sed scribere ad eos ut abstineant se a contaminationibus simulacrorum et fornicatione et suffocatis et sanguine NIV 20 Instead we should write to them, telling them to abstain from food polluted by idols, from sexual immorality, from the meat of strangled animals and from blood. VULA 21 Moses enim a temporibus antiquis habet in singulis civitatibus qui eum praedicent in synagogis ubi per omne sabbatum legitur NIV 21 For Moses has been preached in every city from the earliest times and is read in the synagogues on every Sabbath." VULA 22 tunc placuit apostolis et senioribus cum omni ecclesia eligere viros ex eis et mittere Antiochiam cum Paulo et Barnaba Iudam qui cognominatur Barsabban et Silam viros primos in fratribus NIV 22 Then the apostles and elders, with the whole church, decided to choose some of their own men and send them to Antioch with Paul and Barnabas. They chose Judas (called Barsabbas) and Silas, two men who were leaders among the brothers. VULA 23 scribentes per manus eorum apostoli et seniores fratres his qui sunt Antiochiae et Syriae et Ciliciae fratribus ex gentibus salutem NIV 23 With them they sent the following letter: The apostles and elders, your brothers, To the Gentile believers in Antioch, Syria and Cilicia: Greetings. VULA 24 quoniam audivimus quia quidam ex nobis exeuntes turbaverunt vos verbis evertentes animas vestras quibus non mandavimus NIV 24 We have heard that some went out from us without our authorization and disturbed you, troubling your minds by what they said. VULA 25 placuit nobis collectis in unum eligere viros et mittere ad vos cum carissimis nostris Barnaba et Paulo NIV 25 So we all agreed to choose some men and send them to you with our dear friends Barnabas and Paul-- VULA 26 hominibus qui tradiderunt animas suas pro nomine Domini nostri Iesu Christi NIV 26 men who have risked their lives for the name of our Lord Jesus Christ. VULA 27 misimus ergo Iudam et Silam qui et ipsi vobis verbis referent eadem NIV 27 Therefore we are sending Judas and Silas to confirm by word of mouth what we are writing. VULA 28 visum est enim Spiritui Sancto et nobis nihil ultra inponere vobis oneris quam haec necessario NIV 28 It seemed good to the Holy Spirit and to us not to burden you with anything beyond the following requirements: VULA 29 ut abstineatis vos ab immolatis simulacrorum et sanguine suffocato et fornicatione a quibus custodientes vos bene agetis valete NIV 29 You are to abstain from food sacrificed to idols, from blood, from the meat of strangled animals and from sexual immorality. You will do well to avoid these things. Farewell. VULA 30 illi igitur dimissi descenderunt Antiochiam et congregata multitudine tradiderunt epistulam NIV 30 The men were sent off and went down to Antioch, where they gathered the church together and delivered the letter. VULA 31 quam cum legissent gavisi sunt super consolatione NIV 31 The people read it and were glad for its encouraging message. VULA 32 Iudas autem et Silas et ipsi cum essent prophetae verbo plurimo consolati sunt fratres et confirmaverunt NIV 32 Judas and Silas, who themselves were prophets, said much to encourage and strengthen the brothers. VULA 33 facto autem ibi tempore dimissi sunt cum pace a fratribus ad eos qui miserant illos NIV 33 After spending some time there, they were sent off by the brothers with the blessing of peace to return to those who had sent them. VULA 34 [] VULA 35 Paulus autem et Barnabas demorabantur Antiochiae docentes et evangelizantes cum aliis pluribus verbum Domini NIV 35 But Paul and Barnabas remained in Antioch, where they and many others taught and preached the word of the Lord.