Parallel Bible results for Amos 3

The Latin Vulgate w/ Apocrypha

New International Version

Amos 3

VULA 1 audite verbum quod locutus est Dominus super vos filii Israhel super omni cognatione quam eduxi de terra Aegypti dicens NIV 1 Hear this word the LORD has spoken against you, O people of Israel--against the whole family I brought up out of Egypt: VULA 2 tantummodo vos cognovi ex omnibus cognationibus terrae idcirco visitabo super vos omnes iniquitates vestras NIV 2 "You only have I chosen of all the families of the earth; therefore I will punish you for all your sins." VULA 3 numquid ambulabunt duo pariter nisi convenerit eis NIV 3 Do two walk together unless they have agreed to do so? VULA 4 numquid rugiet leo in saltu nisi habuerit praedam numquid dabit catulus leonis vocem de cubili suo nisi aliquid adprehenderit NIV 4 Does a lion roar in the thicket when he has no prey? Does he growl in his den when he has caught nothing? VULA 5 numquid cadet avis in laqueum terrae absque aucupe numquid auferetur laqueus de terra antequam quid ceperit NIV 5 Does a bird fall into a trap on the ground where no snare has been set? Does a trap spring up from the earth when there is nothing to catch? VULA 6 si clanget tuba in civitate et populus non expavescet si erit malum in civitate quod Dominus non fecit NIV 6 When a trumpet sounds in a city, do not the people tremble? When disaster comes to a city, has not the LORD caused it? VULA 7 quia non faciet Dominus Deus verbum nisi revelaverit secretum suum ad servos suos prophetas NIV 7 Surely the Sovereign LORD does nothing without revealing his plan to his servants the prophets. VULA 8 leo rugiet quis non timebit Dominus Deus locutus est quis non prophetabit NIV 8 The lion has roared-- who will not fear? The Sovereign LORD has spoken-- who can but prophesy? VULA 9 auditum facite in aedibus Azoti et in aedibus terrae Aegypti et dicite congregamini super montes Samariae et videte insanias multas in medio eius et calumniam patientes in penetrabilibus eius NIV 9 Proclaim to the fortresses of Ashdod and to the fortresses of Egypt: "Assemble yourselves on the mountains of Samaria; see the great unrest within her and the oppression among her people." VULA 10 et nescierunt facere rectum dicit Dominus thesaurizantes iniquitatem et rapinas in aedibus suis NIV 10 "They do not know how to do right," declares the LORD, "who hoard plunder and loot in their fortresses." VULA 11 propterea haec dicit Dominus Deus tribulabitur et circumietur terra et detrahetur ex te fortitudo tua et diripientur aedes tuae NIV 11 Therefore this is what the Sovereign LORD says: "An enemy will overrun the land; he will pull down your strongholds and plunder your fortresses." VULA 12 haec dicit Dominus quomodo si eruat pastor de ore leonis duo crura aut extremum auriculae sic eruentur filii Israhel qui habitant in Samaria in plaga lectuli et in Damasco grabatti NIV 12 This is what the LORD says: "As a shepherd saves from the lion's mouth only two leg bones or a piece of an ear, so will the Israelites be saved, those who sit in Samaria on the edge of their beds and in Damascus on their couches." VULA 13 audite et contestamini in domo Iacob dicit Dominus Deus exercituum NIV 13 "Hear this and testify against the house of Jacob," declares the Lord, the LORD God Almighty. VULA 14 quia in die cum visitare coepero praevaricationes Israhel super eum visitabo et super altaria Bethel et amputabuntur cornua altaris et cadent in terram NIV 14 "On the day I punish Israel for her sins, I will destroy the altars of Bethel; the horns of the altar will be cut off and fall to the ground. VULA 15 et percutiam domum hiemalem cum domo aestiva et peribunt domus eburneae et dissipabuntur aedes multae dicit Dominus NIV 15 I will tear down the winter house along with the summer house; the houses adorned with ivory will be destroyed and the mansions will be demolished," declares the LORD.