Parallel Bible results for "eclesiastés 3"

Eclesiastés 3

NTV

NIV

1 Todo a su debido tiempo<br />Hay una temporada para todo,<br />un tiempo para cada actividad bajo el cielo.
1 There is a time for everything, and a season for every activity under the heavens:
2 Un tiempo para nacer y un tiempo para morir.<br />Un tiempo para sembrar y un tiempo para cosechar.
2 a time to be born and a time to die, a time to plant and a time to uproot,
3 Un tiempo para matar y un tiempo para sanar.<br />Un tiempo para derribar y un tiempo para construir.
3 a time to kill and a time to heal, a time to tear down and a time to build,
4 Un tiempo para llorar y un tiempo para reír.<br />Un tiempo para entristecerse y un tiempo para bailar.
4 a time to weep and a time to laugh, a time to mourn and a time to dance,
5 Un tiempo para esparcir piedras y un tiempo para juntar piedras.<br />Un tiempo para abrazarse y un tiempo para apartarse.
5 a time to scatter stones and a time to gather them, a time to embrace and a time to refrain from embracing,
6 Un tiempo para buscar y un tiempo para dejar de buscar.<br />Un tiempo para guardar y un tiempo para botar.
6 a time to search and a time to give up, a time to keep and a time to throw away,
7 Un tiempo para rasgar y un tiempo para remendar.<br />Un tiempo para callar y un tiempo para hablar.
7 a time to tear and a time to mend, a time to be silent and a time to speak,
8 Un tiempo para amar y un tiempo para odiar.<br />Un tiempo para la guerra y un tiempo para la paz.
8 a time to love and a time to hate, a time for war and a time for peace.
9 ¿Qué es lo que en verdad gana la gente a cambio de tanto trabajo?
9 What do workers gain from their toil?
10 He visto la carga que Dios puso sobre nuestros hombros.
10 I have seen the burden God has laid on the human race.
11 Sin embargo, Dios lo hizo todo hermoso para el momento apropiado. Él sembró la eternidad en el corazón humano, pero aun así el ser humano no puede comprender todo el alcance de lo que Dios ha hecho desde el principio hasta el fin.
11 He has made everything beautiful in its time. He has also set eternity in the human heart; yet no one can fathom what God has done from beginning to end.
12 Así que llegué a la conclusión de que no hay nada mejor que alegrarse y disfrutar de la vida mientras podamos.
12 I know that there is nothing better for people than to be happy and to do good while they live.
13 Además, la gente debería comer, beber y aprovechar el fruto de su trabajo, porque son regalos de Dios.
13 That each of them may eat and drink, and find satisfaction in all their toil—this is the gift of God.
14 También sé que todo lo que Dios hace es definitivo. No se le puede agregar ni quitar nada. El propósito de Dios es que el ser humano le tema.
14 I know that everything God does will endure forever; nothing can be added to it and nothing taken from it. God does it so that people will fear him.
15 Los sucesos del presente ya ocurrieron en el pasado, y lo que sucederá en el futuro ya ocurrió antes, porque Dios hace que las mismas cosas se repitan una y otra vez.
15 Whatever is has already been, and what will be has been before; and God will call the past to account.
16 Las injusticias de la vida<br />También noté que, bajo el sol, la maldad está presente en el juzgado. Sí, ¡hasta en los tribunales de justicia hay corrupción!
16 And I saw something else under the sun: In the place of judgment—wickedness was there, in the place of justice—wickedness was there.
17 Me dije: «A su debido tiempo, Dios juzgará a todos, tanto a los malos como a los buenos, por cada cosa que hayan hecho».
17 I said to myself, “God will bring into judgment both the righteous and the wicked, for there will be a time for every activity, a time to judge every deed.”
18 También reflexioné acerca de la condición humana, sobre cómo Dios les hace ver a los seres humanos que son como los animales.
18 I also said to myself, “As for humans, God tests them so that they may see that they are like the animals.
19 Pues tanto las personas como los animales tienen el mismo destino: ambos respiran<br /> y ambos mueren. Así que las personas no tienen una verdadera ventaja sobre los animales. ¡Qué absurdo!
19 Surely the fate of human beings is like that of the animals; the same fate awaits them both: As one dies, so dies the other. All have the same breath ; humans have no advantage over animals. Everything is meaningless.
20 Ambos terminan en el mismo lugar: del polvo vienen y al polvo vuelven.
20 All go to the same place; all come from dust, and to dust all return.
21 Pues, ¿quién puede demostrar que el espíritu humano va hacia arriba y el espíritu de los animales desciende al fondo de la tierra?
21 Who knows if the human spirit rises upward and if the spirit of the animal goes down into the earth?”
22 Entonces me di cuenta de que no hay nada mejor para la gente que ser feliz con su trabajo. ¡Para eso estamos en este mundo! Nadie nos traerá de la muerte para que disfrutemos de la vida después de que hayamos muerto.
22 So I saw that there is nothing better for a person than to enjoy their work, because that is their lot. For who can bring them to see what will happen after them?
Esta Biblia es una edición de la Santa Biblia, Nueva Traducción Viviente. La Santa Biblia, Nueva Traducción Viviente, © Tyndale House Foundation, 2010. Todos los derechos reservados. Visite Tyndale en Internet: www.BibliaNTV.com y www.tyndaleespanol.com.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.