Parallel Bible results for "giobbe 13"

Giobbe 13

RIV

NIV

1 Ecco, l’occhio mio tutto questo l’ha veduto; l’orecchio mio l’ha udito e l’ha inteso.
1 “My eyes have seen all this, my ears have heard and understood it.
2 Quel che sapete voi lo so pur io, non vi sono punto inferiore.
2 What you know, I also know; I am not inferior to you.
3 Ma io vorrei parlare con l’Onnipotente, avrei caro di ragionar con Dio;
3 But I desire to speak to the Almighty and to argue my case with God.
4 giacché voi siete de’ fabbri di menzogne, siete tutti quanti de’ medici da nulla.
4 You, however, smear me with lies; you are worthless physicians, all of you!
5 Oh se serbaste il silenzio! esso vi conterebbe come sapienza.
5 If only you would be altogether silent! For you, that would be wisdom.
6 Ascoltate, vi prego, quel che ho da rimproverarvi; state attenti alle ragioni delle mie labbra!
6 Hear now my argument; listen to the pleas of my lips.
7 Volete dunque difendere Iddio parlando iniquamente? sostener la sua causa con parole di frode?
7 Will you speak wickedly on God’s behalf? Will you speak deceitfully for him?
8 Volete aver riguardo alla sua persona? e costituirvi gli avvocati di Dio?
8 Will you show him partiality? Will you argue the case for God?
9 Sarà egli un bene per voi quando vi scruterà a fondo? credete ingannarlo come s’inganna un uomo?
9 Would it turn out well if he examined you? Could you deceive him as you might deceive a mortal?
10 Certo egli vi riprenderà severamente se nel vostro segreto avete dei riguardi personali.
10 He would surely call you to account if you secretly showed partiality.
11 La maestà sua non vi farà sgomenti? Il suo terrore non piomberà su di voi?
11 Would not his splendor terrify you? Would not the dread of him fall on you?
12 I vostri detti memorandi son massime di cenere; i vostri baluardi son baluardi d’argilla.
12 Your maxims are proverbs of ashes; your defenses are defenses of clay.
13 Tacete! lasciatemi stare! voglio parlare io, e m’avvenga quello che può!
13 “Keep silent and let me speak; then let come to me what may.
14 Perché prenderei la mia carne coi denti? Metterò piuttosto la mia vita nelle mie mani.
14 Why do I put myself in jeopardy and take my life in my hands?
15 Ecco, egli m’ucciderà; non spero più nulla; ma io difenderò in faccia a lui la mia condotta!
15 Though he slay me, yet will I hope in him; I will surely defend my ways to his face.
16 Anche questo servirà alla mia salvezza; poiché un empio non ardirebbe presentarsi a lui.
16 Indeed, this will turn out for my deliverance, for no godless person would dare come before him!
17 Ascoltate attentamente il mio discorso, porgete orecchio a quanto sto per dichiararvi.
17 Listen carefully to what I say; let my words ring in your ears.
18 Ecco, io ho disposto ogni cosa per la causa; so che sarò riconosciuto giusto.
18 Now that I have prepared my case, I know I will be vindicated.
19 V’è qualcuno che voglia farmi opposizione? Se v’è io mi taccio e vo’ morire.
19 Can anyone bring charges against me? If so, I will be silent and die.
20 Ma, o Dio, concedimi solo due cose, e non mi nasconderò dal tuo cospetto:
20 “Only grant me these two things, God, and then I will not hide from you:
21 ritirami d’addosso la tua mano, e fa’ che i tuoi terrori non mi spaventin più.
21 Withdraw your hand far from me, and stop frightening me with your terrors.
22 Poi interpellami, ed io risponderò; o parlerò io, e tu replicherai.
22 Then summon me and I will answer, or let me speak, and you reply to me.
23 Quante sono le mie iniquità, quanti i miei peccati? Fammi conoscere la mia trasgressione, il mio peccato!
23 How many wrongs and sins have I committed? Show me my offense and my sin.
24 Perché nascondi il tuo volto, e mi tieni in conto di nemico?
24 Why do you hide your face and consider me your enemy?
25 Vuoi tu atterrire una foglia portata via dal vento? Vuoi tu perseguitare una pagliuzza inaridita?
25 Will you torment a windblown leaf? Will you chase after dry chaff?
26 tu che mi condanni a pene così amare, e mi fai espiare i falli della mia giovinezza,
26 For you write down bitter things against me and make me reap the sins of my youth.
27 tu che metti i miei piedi nei ceppi, che spii tutti i miei movimenti, e tracci una linea intorno alla pianta de’ miei piedi?
27 You fasten my feet in shackles; you keep close watch on all my paths by putting marks on the soles of my feet.
28 Intanto questo mio corpo si disfa come legno tarlato, come un abito roso dalle tignuole.
28 “So man wastes away like something rotten, like a garment eaten by moths.
The Riveduta Bible is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.