Parallel Bible results for "giobbe 24"

Giobbe 24

RIV

NIV

1 Perché non sono dall’Onnipotente fissati dei tempi in cui renda la giustizia? Perché quelli che lo conoscono non veggono quei giorni?
1 “Why does the Almighty not set times for judgment? Why must those who know him look in vain for such days?
2 Gli empi spostano i termini, rapiscono greggi e li menano a pascere;
2 There are those who move boundary stones; they pasture flocks they have stolen.
3 portano via l’asino dell’orfano, prendono in pegno il bove della vedova;
3 They drive away the orphan’s donkey and take the widow’s ox in pledge.
4 mandano via dalla strada i bisognosi, i poveri del paese si nascondo tutti insieme.
4 They thrust the needy from the path and force all the poor of the land into hiding.
5 Eccoli, che come onàgri del deserto escono al lor lavoro in cerca di cibo; solo il deserto dà pane a’ lor figliuoli.
5 Like wild donkeys in the desert, the poor go about their labor of foraging food; the wasteland provides food for their children.
6 Raccolgono nei campi la loro pastura, raspollano nella vigna dell’empio;
6 They gather fodder in the fields and glean in the vineyards of the wicked.
7 passan la notte ignudi, senza vestito, senza una coperta che li ripari dal freddo.
7 Lacking clothes, they spend the night naked; they have nothing to cover themselves in the cold.
8 Bagnati dagli acquazzoni di montagna, per mancanza di rifugio, si stringono alle rocce.
8 They are drenched by mountain rains and hug the rocks for lack of shelter.
9 Ce n’è di quelli che strappano dalla mammella l’orfano, che prendono pegni da poveri!
9 The fatherless child is snatched from the breast; the infant of the poor is seized for a debt.
10 E questi se ne vanno, ignudi, senza vestiti; hanno fame, e portano i covoni.
10 Lacking clothes, they go about naked; they carry the sheaves, but still go hungry.
11 Fanno l’olio nel recinto dell’empio; calcan l’uva nel tino e patiscon la sete.
11 They crush olives among the terraces ; they tread the winepresses, yet suffer thirst.
12 Sale dalle città il gemito de’ morenti; l’anima de’ feriti implora aiuto, e Dio non si cura di codeste infamie!
12 The groans of the dying rise from the city, and the souls of the wounded cry out for help. But God charges no one with wrongdoing.
13 Ve ne son di quelli che si ribellano alla luce, non ne conoscono le vie, non ne battono i sentieri.
13 “There are those who rebel against the light, who do not know its ways or stay in its paths.
14 L’assassino si leva sul far del giorno, e ammazza il meschino e il povero; la notte fa il ladro.
14 When daylight is gone, the murderer rises up, kills the poor and needy, and in the night steals forth like a thief.
15 L’occhio dell’adultero spia il crepuscolo, dicendo: "Nessuno mi vedrà!" e si copre d’un velo la faccia.
15 The eye of the adulterer watches for dusk; he thinks, ‘No eye will see me,’ and he keeps his face concealed.
16 I ladri, di notte, sfondano le case; di giorno, si tengono rinchiusi; non conoscono la luce.
16 In the dark, thieves break into houses, but by day they shut themselves in; they want nothing to do with the light.
17 Il mattino è per essi come ombra di morte; appena lo scorgono provano i terrori del buio.
17 For all of them, midnight is their morning; they make friends with the terrors of darkness.
18 Voi dite: "L’empio è una festuca sulla faccia dell’acque; la sua parte sulla terra è maledetta; non prenderà più la via delle vigne.
18 “Yet they are foam on the surface of the water; their portion of the land is cursed, so that no one goes to the vineyards.
19 Come la siccità e il calore assorbon le acque della neve, così il soggiorno de’ morti inghiottisce chi ha peccato.
19 As heat and drought snatch away the melted snow, so the grave snatches away those who have sinned.
20 Il seno che lo portò l’oblia; i vermi ne fanno il loro pasto delizioso, nessuno più lo ricorda.
20 The womb forgets them, the worm feasts on them; the wicked are no longer remembered but are broken like a tree.
21 L’iniquo sarà troncato come un albero: ei che divorava la sterile, priva di figli, e non faceva del bene alla vedova!"
21 They prey on the barren and childless woman, and to the widow they show no kindness.
22 Invece, Iddio con la sua forza prolunga i giorni dei prepotenti, i quali risorgono, quand’ormai disperavan della vita.
22 But God drags away the mighty by his power; though they become established, they have no assurance of life.
23 Dà loro sicurezza, fiducia, e i suoi occhi vegliano sul loro cammino.
23 He may let them rest in a feeling of security, but his eyes are on their ways.
24 Salgono in alto, poi scompaiono ad un tratto; cadono, son mietuti come gli altri mortali; son falciati come le spighe del grano maturo.
24 For a little while they are exalted, and then they are gone; they are brought low and gathered up like all others; they are cut off like heads of grain.
25 Se così non è, chi mi smentirà, chi annienterà il mio dire?"
25 “If this is not so, who can prove me false and reduce my words to nothing?”
The Riveduta Bible is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.