Parallel Bible results for Jeremiah 4

The Complete Jewish Bible

New International Version

Jeremiah 4

CJB 1 "Isra'el, if you will return," says ADONAI, "yes, return to me; and if you will banish your abominations from my presence without wandering astray again; NIV 1 "If you will return, O Israel, return to me," declares the LORD. "If you put your detestable idols out of my sight and no longer go astray, CJB 2 and if you will swear, 'As ADONAI lives,' in truth, justice and righteousness; then the nations will bless themselves by him, and in him will they glory." NIV 2 and if in a truthful, just and righteous way you swear, 'As surely as the LORD lives,' then the nations will be blessed by him and in him they will glory." CJB 3 For here is what ADONAI says to the people of Y'hudah and Yerushalayim: "Break up your ground that hasn't been plowed, and do not sow among thorns." NIV 3 This is what the LORD says to the men of Judah and to Jerusalem: "Break up your unplowed ground and do not sow among thorns. CJB 4 "People of Y'hudah and inhabitants of Yerushalayim, circumcise yourselves for ADONAI, remove the foreskins of your heart! Otherwise my fury will lash out like fire, burning so hot that no one can quench it, because of how evil your actions are. NIV 4 Circumcise yourselves to the LORD, circumcise your hearts, you men of Judah and people of Jerusalem, or my wrath will break out and burn like fire because of the evil you have done-- burn with no one to quench it. CJB 5 "Announce in Y'hudah, proclaim in Yerushalayim; say: 'Blow the shofar in the land!' Shout the message aloud: 'Assemble! Let us go to the fortified cities!' NIV 5 "Announce in Judah and proclaim in Jerusalem and say: 'Sound the trumpet throughout the land!' Cry aloud and say: 'Gather together! Let us flee to the fortified cities!' CJB 6 Set up a signal toward Tziyon, head for cover without delay. For I will bring disaster from the north, yes, dire destruction. NIV 6 Raise the signal to go to Zion! Flee for safety without delay! For I am bringing disaster from the north, even terrible destruction." CJB 7 A lion has risen from his lair, a destroyer of nations has set out, left his own place to ruin your land, to demolish and depopulate your cities." NIV 7 A lion has come out of his lair; a destroyer of nations has set out. He has left his place to lay waste your land. Your towns will lie in ruins without inhabitant. CJB 8 So wrap yourselves in sackcloth, lament and wail, for ADONAI's fierce anger has not turned away from us. NIV 8 So put on sackcloth, lament and wail, for the fierce anger of the LORD has not turned away from us. CJB 9 "When that day comes," says ADONAI, "the king's heart will fail him, likewise the princes'; the cohanim will be appalled and the prophets stupefied." NIV 9 "In that day," declares the LORD, "the king and the officials will lose heart, the priests will be horrified, and the prophets will be appalled." CJB 10 Then I said, "Oh, Adonai ELOHIM! Surely you have sadly deceived this people and Yerushalayim by saying, 'You will have peace,' when the sword is at our very throats!" NIV 10 Then I said, "Ah, Sovereign LORD, how completely you have deceived this people and Jerusalem by saying, 'You will have peace,' when the sword is at our throats." CJB 11 "At that time it will be said of this people and of Yerushalayim: 'A scorching wind from the desert heights is sweeping down on my people.' It is not coming to winnow or cleanse; NIV 11 At that time this people and Jerusalem will be told, "A scorching wind from the barren heights in the desert blows toward my people, but not to winnow or cleanse; CJB 12 this wind of mine is too strong for that. Now I will pass sentence on them." NIV 12 a wind too strong for that comes from me. Now I pronounce my judgments against them." CJB 13 Here he comes, like the clouds, his chariots like the whirlwind, his horses faster than eagles! Woe to us, we are doomed! NIV 13 Look! He advances like the clouds, his chariots come like a whirlwind, his horses are swifter than eagles. Woe to us! We are ruined! CJB 14 Wash the evil from your heart, Yerushalayim, so that you can be saved. How long will you harbor within yourselves your evil thoughts? NIV 14 O Jerusalem, wash the evil from your heart and be saved. How long will you harbor wicked thoughts? CJB 15 For a voice is announcing the news from Dan, proclaiming disaster from the hills of Efrayim: NIV 15 A voice is announcing from Dan, proclaiming disaster from the hills of Ephraim. CJB 16 "Report it to the nations, proclaim about Yerushalayim: '[Enemies] are coming from a distant country, watching and shouting their war cry against the cities of Y'hudah.' NIV 16 "Tell this to the nations, proclaim it to Jerusalem: 'A besieging army is coming from a distant land, raising a war cry against the cities of Judah. CJB 17 Like guards in a field they surround her, because she has rebelled against me," says ADONAI. NIV 17 They surround her like men guarding a field, because she has rebelled against me,' " declares the LORD. CJB 18 "Your own ways and your actions have brought these things on yourselves. This is your wickedness, so bitter! It has reached your very heart." NIV 18 "Your own conduct and actions have brought this upon you. This is your punishment. How bitter it is! How it pierces to the heart!" CJB 19 My guts! My guts! I'm writhing in pain! My heart! It beats wildly - I can't stay still! - because I have heard the shofar sound; it's the call to war. NIV 19 Oh, my anguish, my anguish! I writhe in pain. Oh, the agony of my heart! My heart pounds within me, I cannot keep silent. For I have heard the sound of the trumpet; I have heard the battle cry. CJB 20 The news is disaster after disaster! All the land is ruined! My tents are suddenly destroyed, my tent curtains in an instant. NIV 20 Disaster follows disaster; the whole land lies in ruins. In an instant my tents are destroyed, my shelter in a moment. CJB 21 How long must I see that signal and hear the shofar sound? NIV 21 How long must I see the battle standard and hear the sound of the trumpet? CJB 22 "It is because my people are foolish - they do not know me; they are stupid children, without understanding, wise when doing evil; but they don't know how to do good." NIV 22 "My people are fools; they do not know me. They are senseless children; they have no understanding. They are skilled in doing evil; they know not how to do good." CJB 23 I looked at the land - it was unformed and void - and at the sky - it had no light. NIV 23 I looked at the earth, and it was formless and empty; and at the heavens, and their light was gone. CJB 24 I looked at the mountains, and they shook - all the hills moved back and forth. NIV 24 I looked at the mountains, and they were quaking; all the hills were swaying. CJB 25 I looked, and there was no human being; all the birds in the air had fled. NIV 25 I looked, and there were no people; every bird in the sky had flown away. CJB 26 I looked, and the fertile fields were a desert, all the land's cities were razed to the ground at the presence of ADONAI, before his burning anger. NIV 26 I looked, and the fruitful land was a desert; all its towns lay in ruins before the LORD, before his fierce anger. CJB 27 For here is what ADONAI says: "The whole land will be desolate (although I will not destroy it completely). NIV 27 This is what the LORD says: "The whole land will be ruined, though I will not destroy it completely. CJB 28 Because of this, the land will mourn and the sky above be black; for I have spoken, I have decided, I will not change my mind, I will not turn back." NIV 28 Therefore the earth will mourn and the heavens above grow dark, because I have spoken and will not relent, I have decided and will not turn back." CJB 29 At the noise of the horsemen and archers, the entire city flees - some plunge into thickets; others climb rocks; all cities are deserted; no one lives there. NIV 29 At the sound of horsemen and archers every town takes to flight. Some go into the thickets; some climb up among the rocks. All the towns are deserted; no one lives in them. CJB 30 And you, who are doomed to be plundered, what do you mean by putting on crimson, decking yourselves with jewels and gold, enlarging your eyes with eye make-up? You beautify yourself in vain - your lovers despise you, they seek your life! NIV 30 What are you doing, O devastated one? Why dress yourself in scarlet and put on jewels of gold? Why shade your eyes with paint? You adorn yourself in vain. Your lovers despise you; they seek your life. CJB 31 For I have heard a sound like a woman in labor, in anguish giving birth to her first child. It is the sound of the daughter of Tziyon gasping for breath as she spreads her hands: "Woe to me! Everything in me is so weary before the killers." NIV 31 I hear a cry as of a woman in labor, a groan as of one bearing her first child-- the cry of the Daughter of Zion gasping for breath, stretching out her hands and saying, "Alas! I am fainting; my life is given over to murderers."