Parallel Bible results for "jeremias 4"

Jeremias 4

NVI-PT

NIV

1 “Se você voltar, ó Israel,volte para mim”, diz o SENHOR.“Se você afastar para longe de minha vista os seus ídolos detestáveise não se desviar,
1 “If you, Israel, will return, then return to me,” declares the LORD. “If you put your detestable idols out of my sight and no longer go astray,
2 se você jurar pelo nome docom fidelidade, justiça e retidão,então as nações serão por ele abençoadase nele se gloriarão”.
2 and if in a truthful, just and righteous way you swear, ‘As surely as the LORD lives,’ then the nations will invoke blessings by him and in him they will boast.”
3 Assim diz o SENHOR ao povo de Judá e de Jerusalém:“Lavrem seus campos não aradose não semeiem entre espinhos.
3 This is what the LORD says to the people of Judah and to Jerusalem: “Break up your unplowed ground and do not sow among thorns.
4 Purifiquem-se para o SENHOR,sejam fiéis à aliança,homens de Judá e habitantes de Jerusalém!Se não fizerem isso, a minha ira se acenderá e queimará como fogo,por causa do mal que vocês fizeram;queimará e ninguém conseguirá apagá-la.
4 Circumcise yourselves to the LORD, circumcise your hearts, you people of Judah and inhabitants of Jerusalem, or my wrath will flare up and burn like fire because of the evil you have done— burn with no one to quench it.
5 “Anunciem em Judá! Proclamem em Jerusalém:Toquem a trombeta por toda esta terra!Gritem bem alto e digam:Reúnam-se!Fujamos para as cidades fortificadas!
5 “Announce in Judah and proclaim in Jerusalem and say: ‘Sound the trumpet throughout the land!’ Cry aloud and say: ‘Gather together! Let us flee to the fortified cities!’
6 Ergam o sinal indicando Sião.Fujam sem demora em busca de abrigo!Porque do norte eu estou trazendo desgraça,uma grande destruição”.
6 Raise the signal to go to Zion! Flee for safety without delay! For I am bringing disaster from the north, even terrible destruction.”
7 Um leão saiu da sua toca,um destruidor de nações se pôs a caminho.Ele saiu de onde vivepara arrasar a sua terra.Suas cidades ficarão em ruínase sem habitantes.
7 A lion has come out of his lair; a destroyer of nations has set out. He has left his place to lay waste your land. Your towns will lie in ruins without inhabitant.
8 Por isso, ponham vestes de lamento,chorem e gritem,pois o fogo da ira donão se desviou de nós.
8 So put on sackcloth, lament and wail, for the fierce anger of the LORDhas not turned away from us.
9 “Naquele dia”, diz o SENHOR,“o rei e os seus oficiais perderão a coragem,os sacerdotes ficarão horrorizadose os profetas, perplexos”.
9 “In that day,” declares the LORD, “the king and the officials will lose heart, the priests will be horrified, and the prophets will be appalled.”
10 Então eu disse: Ah, Soberano SENHOR, como enganaste completamente este povo e a Jerusalém dizendo: “Vocês terão paz” quando a espada está em nossa garganta.
10 Then I said, “Alas, Sovereign LORD! How completely you have deceived this people and Jerusalem by saying, ‘You will have peace,’ when the sword is at our throats!”
11 Naquela época, será dito a este povo e a Jerusalém: “Um vento escaldante, que vem das dunas do deserto, sopra na direção da minha filha, do meu povo, mas não para peneirar nem para limpar.
11 At that time this people and Jerusalem will be told, “A scorching wind from the barren heights in the desert blows toward my people, but not to winnow or cleanse;
12 É um vento forte demais, que vem da minha parte. Agora eu pronunciarei as minhas sentenças contra eles”.
12 a wind too strong for that comes from me. Now I pronounce my judgments against them.”
13 Vejam! Ele avança como as nuvens;os seus carros de guerra são como um furacãoe os seus cavalos são mais velozes do que as águias.Ai de nós! Estamos perdidos!
13 Look! He advances like the clouds, his chariots come like a whirlwind, his horses are swifter than eagles. Woe to us! We are ruined!
14 Ó Jerusalém, lave o mal do seu coração para que você seja salva.Até quando você vai acolher projetos malignos no íntimo?
14 Jerusalem, wash the evil from your heart and be saved. How long will you harbor wicked thoughts?
15 Ouve-se uma voz proclamando desde Dã,desde os montes de Efraim se anuncia calamidade.
15 A voice is announcing from Dan, proclaiming disaster from the hills of Ephraim.
16 “Relatem isto a esta naçãoe proclamem contra Jerusalém:Um exército inimigo está vindo de uma terra distante,dando seu grito de guerra contra as cidades de Judá.
16 “Tell this to the nations, proclaim concerning Jerusalem: ‘A besieging army is coming from a distant land, raising a war cry against the cities of Judah.
17 Eles a cercam como homens que guardam um campo,pois ela se rebelou contra mim”,declara o SENHOR.
17 They surround her like men guarding a field, because she has rebelled against me,’ ” declares the LORD.
18 “A sua própria conduta e as suas açõestrouxeram isso sobre você.Como é amargo esse seu castigo!Ele atinge até o seu coração!”
18 “Your own conduct and actions have brought this on you. This is your punishment. How bitter it is! How it pierces to the heart!”
19 Ah, minha angústia, minha angústia!Eu me contorço de dor.Ó paredes do meu coração!O meu coração dispara dentro de mim;não posso ficar calado.Ouvi o som da trombeta,ouvi o grito de guerra.
19 Oh, my anguish, my anguish! I writhe in pain. Oh, the agony of my heart! My heart pounds within me, I cannot keep silent. For I have heard the sound of the trumpet; I have heard the battle cry.
20 Um desastre depois do outro;toda a minha terra foi devastada.Num instante as minhas tendas foram destruídas;e os meus abrigos, num momento.
20 Disaster follows disaster; the whole land lies in ruins. In an instant my tents are destroyed, my shelter in a moment.
21 Até quando verei o sinal levantadoe ouvirei o som da trombeta?
21 How long must I see the battle standard and hear the sound of the trumpet?
22 “O meu povo é tolo,eles não me conhecem”.“São crianças insensatasque nada compreendem.São hábeis para praticar o mal,mas não sabem fazer o bem”.
22 “My people are fools; they do not know me. They are senseless children; they have no understanding. They are skilled in doing evil; they know not how to do good.”
23 Olhei para a terra,e ela era sem forma e vazia;para os céus,e a sua luz tinha desaparecido.
23 I looked at the earth, and it was formless and empty; and at the heavens, and their light was gone.
24 Olhei para os montese eles tremiam;todas as colinas oscilavam.
24 I looked at the mountains, and they were quaking; all the hills were swaying.
25 Olhei, e não havia mais gente;todas as aves do céu tinham fugido em revoada.
25 I looked, and there were no people; every bird in the sky had flown away.
26 Olhei, e a terra fértil era um deserto;todas as suas cidades estavam em ruínaspor causa do SENHOR, por causa do fogo da sua ira.
26 I looked, and the fruitful land was a desert; all its towns lay in ruins before the LORD, before his fierce anger.
27 Assim diz o SENHOR:“Toda esta terra ficará devastada,embora eu não vá destruí-la completamente.
27 This is what the LORD says: “The whole land will be ruined, though I will not destroy it completely.
28 Por causa disso, a terra ficará de lutoe o céu, em cima, se escurecerá;porque eu falei e não me arrependi,decidi e não voltarei atrás”.
28 Therefore the earth will mourn and the heavens above grow dark, because I have spoken and will not relent, I have decided and will not turn back.”
29 Quando se ouvem os cavaleiros e os flecheiros,todos os habitantes da cidade fogem.Alguns vão para o meio dos arbustos;outros escalam as rochas.Todas as cidades são abandonadase ficam sem habitantes.
29 At the sound of horsemen and archers every town takes to flight. Some go into the thickets; some climb up among the rocks. All the towns are deserted; no one lives in them.
30 O que você está fazendo, ó cidade devastada?Por que se veste de vermelhoe se enfeita com joias de ouro?Por que você pinta os olhos?Você se embeleza em vão,pois os seus amantes a desprezame querem tirar sua vida.
30 What are you doing, you devastated one? Why dress yourself in scarlet and put on jewels of gold? Why highlight your eyes with makeup? You adorn yourself in vain. Your lovers despise you; they want to kill you.
31 Ouvi um grito, como de mulher em trabalho de parto,como a agonia de uma mulher ao dar à luz o primeiro filho.É o grito da cidade de Sião, que está ofegantee estende as mãos, dizendo:“Ai de mim! Estou desfalecendo.Minha vida está nas mãos de assassinos!”
31 I hear a cry as of a woman in labor, a groan as of one bearing her first child— the cry of Daughter Zion gasping for breath, stretching out her hands and saying, “Alas! I am fainting; my life is given over to murderers.”
Biblia Sagrada, Nova Versão Internacional®, NVI® Copyright © 1993, 2000 by Biblica, Inc.™ Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.