Parallel Bible results for Job 31

The Latin Vulgate

New International Version

Job 31

VUL 1 pepigi foedus cum oculis meis ut ne cogitarem quidem de virgine NIV 1 "I made a covenant with my eyes not to look lustfully at a girl. VUL 2 quam enim partem haberet Deus in me desuper et hereditatem Omnipotens de excelsis NIV 2 For what is man's lot from God above, his heritage from the Almighty on high? VUL 3 numquid non perditio est iniquo et alienatio operantibus iniustitiam NIV 3 Is it not ruin for the wicked, disaster for those who do wrong? VUL 4 nonne ipse considerat vias meas et cunctos gressus meos dinumerat NIV 4 Does he not see my ways and count my every step? VUL 5 si ambulavi in vanitate et festinavit in dolo pes meus NIV 5 "If I have walked in falsehood or my foot has hurried after deceit-- VUL 6 adpendat me in statera iusta et sciat Deus simplicitatem meam NIV 6 let God weigh me in honest scales and he will know that I am blameless-- VUL 7 si declinavit gressus meus de via et si secutum est oculos meos cor meum et in manibus meis adhesit macula NIV 7 if my steps have turned from the path, if my heart has been led by my eyes, or if my hands have been defiled, VUL 8 seram et alius comedat et progenies mea eradicetur NIV 8 then may others eat what I have sown, and may my crops be uprooted. VUL 9 si deceptum est cor meum super mulierem et si ad ostium amici mei insidiatus sum NIV 9 "If my heart has been enticed by a woman, or if I have lurked at my neighbor's door, VUL 10 scortum sit alteri uxor mea et super illam incurventur alii NIV 10 then may my wife grind another man's grain, and may other men sleep with her. VUL 11 hoc enim nefas est et iniquitas maxima NIV 11 For that would have been shameful, a sin to be judged. VUL 12 ignis est usque ad perditionem devorans et omnia eradicans genimina NIV 12 It is a fire that burns to Destruction; it would have uprooted my harvest. VUL 13 si contempsi subire iudicium cum servo meo et ancillae meae cum disceptarent adversum me NIV 13 "If I have denied justice to my menservants and maidservants when they had a grievance against me, VUL 14 quid enim faciam cum surrexerit ad iudicandum Deus et cum quaesierit quid respondebo illi NIV 14 what will I do when God confronts me? What will I answer when called to account? VUL 15 numquid non in utero fecit me qui et illum operatus est et formavit in vulva unus NIV 15 Did not he who made me in the womb make them? Did not the same one form us both within our mothers? VUL 16 si negavi quod volebant pauperibus et oculos viduae expectare feci NIV 16 "If I have denied the desires of the poor or let the eyes of the widow grow weary, VUL 17 si comedi buccellam meam solus et non comedit pupillus ex ea NIV 17 if I have kept my bread to myself, not sharing it with the fatherless-- VUL 18 quia ab infantia mea crevit mecum miseratio et de utero matris meae egressa est mecum NIV 18 but from my youth I reared him as would a father, and from my birth I guided the widow-- VUL 19 si despexi pereuntem eo quod non habuerit indumentum et absque operimento pauperem NIV 19 if I have seen anyone perishing for lack of clothing, or a needy man without a garment, VUL 20 si non benedixerunt mihi latera eius et de velleribus ovium mearum calefactus est NIV 20 and his heart did not bless me for warming him with the fleece from my sheep, VUL 21 si levavi super pupillum manum meam etiam cum viderem me in porta superiorem NIV 21 if I have raised my hand against the fatherless, knowing that I had influence in court, VUL 22 umerus meus a iunctura sua cadat et brachium meum cum suis ossibus confringatur NIV 22 then let my arm fall from the shoulder, let it be broken off at the joint. VUL 23 semper enim quasi tumentes super me fluctus timui Deum et pondus eius ferre non potui NIV 23 For I dreaded destruction from God, and for fear of his splendor I could not do such things. VUL 24 si putavi aurum robur meum et obrizae dixi fiducia mea NIV 24 "If I have put my trust in gold or said to pure gold, 'You are my security,' VUL 25 si laetatus sum super multis divitiis meis et quia plurima repperit manus mea NIV 25 if I have rejoiced over my great wealth, the fortune my hands had gained, VUL 26 si vidi solem cum fulgeret et lunam incedentem clare NIV 26 if I have regarded the sun in its radiance or the moon moving in splendor, VUL 27 et lactatum est in abscondito cor meum et osculatus sum manum meam ore meo NIV 27 so that my heart was secretly enticed and my hand offered them a kiss of homage, VUL 28 quae est iniquitas maxima et negatio contra Deum altissimum NIV 28 then these also would be sins to be judged, for I would have been unfaithful to God on high. VUL 29 si gavisus sum ad ruinam eius qui me oderat et exultavi quod invenisset eum malum NIV 29 "If I have rejoiced at my enemy's misfortune or gloated over the trouble that came to him-- VUL 30 non enim dedi ad peccandum guttur meum ut expeterem maledicens animam eius NIV 30 I have not allowed my mouth to sin by invoking a curse against his life-- VUL 31 si non dixerunt viri tabernaculi mei quis det de carnibus eius ut saturemur NIV 31 if the men of my household have never said, 'Who has not had his fill of Job's meat?'-- VUL 32 foris non mansit peregrinus ostium meum viatori patuit NIV 32 but no stranger had to spend the night in the street, for my door was always open to the traveler-- VUL 33 si abscondi quasi homo peccatum meum et celavi in sinu meo iniquitatem meam NIV 33 if I have concealed my sin as men do, by hiding my guilt in my heart VUL 34 si expavi ad multitudinem nimiam et despectio propinquorum terruit me et non magis tacui nec egressus sum ostium NIV 34 because I so feared the crowd and so dreaded the contempt of the clans that I kept silent and would not go outside-- VUL 35 quis mihi tribuat auditorem ut desiderium meum Omnipotens audiat et librum scribat ipse qui iudicat NIV 35 ("Oh, that I had someone to hear me! I sign now my defense--let the Almighty answer me; let my accuser put his indictment in writing. VUL 36 ut in umero meo portem illum et circumdem illum quasi coronam mihi NIV 36 Surely I would wear it on my shoulder, I would put it on like a crown. VUL 37 per singulos gradus meos pronuntiabo illum et quasi principi offeram eum NIV 37 I would give him an account of my every step; like a prince I would approach him.)-- VUL 38 si adversum me terra mea clamat et cum ipsa sulci eius deflent NIV 38 "if my land cries out against me and all its furrows are wet with tears, VUL 39 si fructus eius comedi absque pecunia et animam agricolarum eius adflixi NIV 39 if I have devoured its yield without payment or broken the spirit of its tenants, VUL 40 pro frumento oriatur mihi tribulus et pro hordeo spina finita sunt verba Iob NIV 40 then let briers come up instead of wheat and weeds instead of barley." The words of Job are ended.