Parallel Bible results for "juízes 5"

Juízes 5

NVI-PT

NIV

1 Naquele dia, Débora e Baraque, filho de Abinoão, entoaram este cântico:
1 On that day Deborah and Barak son of Abinoam sang this song:
2 “Consagrem-se para a guerra os chefes de Israel.Voluntariamente o povo se apresenta.Louvem o SENHOR!
2 “When the princes in Israel take the lead, when the people willingly offer themselves— praise the LORD!
3 “Ouçam, ó reis! Governantes, escutem!Cantarei aoSENHOR, cantarei;comporei músicas aoSENHOR, o Deus de Israel.
3 “Hear this, you kings! Listen, you rulers! I, even I, will sing to the LORD; I will praise the LORD, the God of Israel, in song.
4 “Ó SENHOR, quando saíste de Seir,quando marchaste desde os campos de Edom,a terra estremeceu, os céus gotejaram,as nuvens despejaram água!
4 “When you, LORD, went out from Seir, when you marched from the land of Edom, the earth shook, the heavens poured, the clouds poured down water.
5 Os montes tremeram perante o SENHOR, o Deus do Sinai,perante o SENHOR, o Deus de Israel.
5 The mountains quaked before the LORD, the One of Sinai, before the LORD, the God of Israel.
6 “Nos dias de Sangar, filho de Anate,nos dias de Jael, as estradas estavam desertas;os que viajavam seguiam caminhos tortuosos.
6 “In the days of Shamgar son of Anath, in the days of Jael, the highways were abandoned; travelers took to winding paths.
7 Já tinham desistido os camponeses de Israel, já tinham desistido,até que eu, Débora, me levantei;levantou-se uma mãe em Israel.
7 Villagers in Israel would not fight; they held back until I, Deborah, arose, until I arose, a mother in Israel.
8 Quando escolheram novos deuses,a guerra chegou às portas,e não se via um só escudo ou lançaentre quarenta mil de Israel.
8 God chose new leaders when war came to the city gates, but not a shield or spear was seen among forty thousand in Israel.
9 Meu coração está com os comandantes de Israel,com os voluntários dentre o povo.Louvem o SENHOR!
9 My heart is with Israel’s princes, with the willing volunteers among the people. Praise the LORD!
10 “Vocês, que cavalgam em brancos jumentos,que se assentam em ricos tapetes,que caminham pela estrada,considerem!
10 “You who ride on white donkeys, sitting on your saddle blankets, and you who walk along the road, consider
11 Mais alto que a voz dos que distribuem água junto aos bebedouros,recitem-se os justos feitos do SENHOR,os justos feitos em favor dos camponeses de Israel.“Então o povo dodesceu às portas.
11 the voice of the singers at the watering places. They recite the victories of the LORD, the victories of his villagers in Israel. “Then the people of the LORD went down to the city gates.
12 ‘Desperte, Débora! Desperte!Desperte, desperte, irrompa em cânticos!Levante-se, Baraque!Leve presos os seus prisioneiros, ó filho de Abinoão!’
12 ‘Wake up, wake up, Deborah! Wake up, wake up, break out in song! Arise, Barak! Take captive your captives, son of Abinoam.’
13 “Então desceram os restantes e foram aos nobres;o povo do SENHOR veio a mim contra os poderosos.
13 “The remnant of the nobles came down; the people of the LORD came down to me against the mighty.
14 Alguns vieram de Efraim, das raízes de Amaleque;Benjamim estava com o povo que seguiu você.De Maquir desceram comandantes;de Zebulom, os que levam a vara de oficial.
14 Some came from Ephraim, whose roots were in Amalek; Benjamin was with the people who followed you. From Makir captains came down, from Zebulun those who bear a commander’s staff.
15 Os líderes de Issacar estavam com Débora;sim, Issacar também estava com Baraque,apressando-se após ele até o vale.Nas divisões de Rúbenhouve muita inquietação.
15 The princes of Issachar were with Deborah; yes, Issachar was with Barak, sent under his command into the valley. In the districts of Reuben there was much searching of heart.
16 Por que vocês permaneceram entre as fogueirasa ouvir o balido dos rebanhos?Nas divisões de Rúbenhouve muita indecisão.
16 Why did you stay among the sheep pensto hear the whistling for the flocks? In the districts of Reuben there was much searching of heart.
17 Gileade permaneceu do outro lado do Jordão.E Dã, por que se deteve junto aos navios?Aser permaneceu no litorale em suas enseadas ficou.
17 Gilead stayed beyond the Jordan. And Dan, why did he linger by the ships? Asher remained on the coast and stayed in his coves.
18 O povo de Zebulom arriscou a vida,como o fez Naftali nas altas regiões do campo.
18 The people of Zebulun risked their very lives; so did Naphtali on the terraced fields.
19 “Vieram reis e lutaram.Os reis de Canaã lutaramem Taanaque, junto às águas de Megido,mas não levaram prata alguma, despojo algum.
19 “Kings came, they fought, the kings of Canaan fought. At Taanach, by the waters of Megiddo, they took no plunder of silver.
20 Desde o céu lutaram as estrelas,desde as suas órbitas lutaram contra Sísera.
20 From the heavens the stars fought, from their courses they fought against Sisera.
21 O rio Quisom os levou,o antigo rio, o rio Quisom.Avante, minh'alma! Seja forte!
21 The river Kishon swept them away, the age-old river, the river Kishon. March on, my soul; be strong!
22 Os cascos dos cavalos faziam tremer o chão;galopavam, galopavam os seus poderosos cavalos.
22 Then thundered the horses’ hooves— galloping, galloping go his mighty steeds.
23 ‘Amaldiçoem Meroz’, disse o anjo do SENHOR.‘Amaldiçoem o seu povo,pois não vieram ajudar o SENHOR,ajudar o SENHOR contra os poderosos’.
23 ‘Curse Meroz,’ said the angel of the LORD. ‘Curse its people bitterly, because they did not come to help the LORD, to help the LORD against the mighty.’
24 “Que Jael seja a mais bendita das mulheres,Jael, mulher de Héber, o queneu!Seja ela bendita entre as mulheres que habitam em tendas!
24 “Most blessed of women be Jael, the wife of Heber the Kenite, most blessed of tent-dwelling women.
25 Ele pediu água, e ela lhe deu leite;numa tigela digna de príncipes trouxe-lhe coalhada.
25 He asked for water, and she gave him milk; in a bowl fit for nobles she brought him curdled milk.
26 Ela estendeu a mão e apanhou a estaca da tenda;e com a mão direita o martelo do trabalhador.Golpeou Sísera, esmigalhou sua cabeça,esmagou e traspassou suas têmporas.
26 Her hand reached for the tent peg, her right hand for the workman’s hammer. She struck Sisera, she crushed his head, she shattered and pierced his temple.
27 Aos seus pés ele se curvou,caiu e ali ficou prostrado.Aos seus pés ele se curvou e caiu;onde caiu, ali ficou. Morto!
27 At her feet he sank, he fell; there he lay. At her feet he sank, he fell; where he sank, there he fell—dead.
28 “Pela janela olhava a mãe de Sísera;atrás da grade ela exclamava:‘Por que o seu carro se demora tanto?Por que custa a chegar o ruído de seus carros?’
28 “Through the window peered Sisera’s mother; behind the lattice she cried out, ‘Why is his chariot so long in coming? Why is the clatter of his chariots delayed?’
29 As mais sábias de suas damas respondiam,e ela continuava falando consigo mesma:
29 The wisest of her ladies answer her; indeed, she keeps saying to herself,
30 ‘Estarão achando e repartindo os despojos?Uma ou duas moças para cada homem,roupas coloridas como despojo para Sísera,roupas coloridas e bordadas,tecidos bordados para o meu pescoço,tudo isso como despojo?’
30 ‘Are they not finding and dividing the spoils: a woman or two for each man, colorful garments as plunder for Sisera, colorful garments embroidered, highly embroidered garments for my neck— all this as plunder?’
31 “Assim pereçam todos os teus inimigos, ó SENHOR!Mas os que te amam sejam como o solquando se levanta na sua força”.E a terra teve paz durante quarenta anos.
31 “So may all your enemies perish, LORD! But may all who love you be like the sun when it rises in its strength.” Then the land had peace forty years.
Biblia Sagrada, Nova Versão Internacional®, NVI® Copyright © 1993, 2000 by Biblica, Inc.™ Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.