Parallel Bible results for Luke 5


New International Version

Luke 5

TYN 1 It came to passe as the people preased vpon him to heare the worde of God that he stoode by the lake of Genezareth: NIV 1 One day as Jesus was standing by the Lake of Gennesaret, with the people crowding around him and listening to the word of God, TYN 2 and sawe two shippes stonde by the lake syde but the fisshermen were gone out of the and were wasshynge their nettes. NIV 2 he saw at the water's edge two boats, left there by the fishermen, who were washing their nets. TYN 3 And he entred in to one of the shippes which perteyned to Simon and prayed him that he wolde thrust out a litell from the londe. And he sate doune and taught the people out of the ship. NIV 3 He got into one of the boats, the one belonging to Simon, and asked him to put out a little from shore. Then he sat down and taught the people from the boat. TYN 4 When he had leeft speakynge he sayde vnto Simon: Launche out in to the depe and let slippe youre nettes to make a draught NIV 4 When he had finished speaking, he said to Simon, "Put out into deep water, and let down the nets for a catch." TYN 5 And Simon answered and sayde to him: Master we have labored all nyght and have taken nothinge. Neverthelater at thy worde I will loose forthe the net. NIV 5 Simon answered, "Master, we've worked hard all night and haven't caught anything. But because you say so, I will let down the nets." TYN 6 And when they had so done they inclosed a greate multitude of fisshes. And their net brake: NIV 6 When they had done so, they caught such a large number of fish that their nets began to break. TYN 7 but they made signes to their felowes which were in the other ship that they shuld come and helpe the And they came: and filled bothe the shippes that they soncke agayne. NIV 7 So they signaled their partners in the other boat to come and help them, and they came and filled both boats so full that they began to sink. TYN 8 When Simon Peter sawe that he fell doune at Iesus knees sayinge: Lorde goo NIV 8 When Simon Peter saw this, he fell at Jesus' knees and said, "Go away from me, Lord; I am a sinful man!" TYN 9 fro me for I am a synfull man. For he was vtterly astonyed and all that were wt him at ye draught of fisshe which they toke: NIV 9 For he and all his companions were astonished at the catch of fish they had taken, TYN 10 and so was also Iames and Iohn ye sonnes of zebede which were parteners wt Simon. And Iesus sayde vnto Simon: feare not fro hence forthe thou shalt catche men. NIV 10 and so were James and John, the sons of Zebedee, Simon's partners. Then Jesus said to Simon, "Don't be afraid; from now on you will catch men." TYN 11 And they brought the shippes to londe and forsoke all and folowed him. NIV 11 So they pulled their boats up on shore, left everything and followed him. TYN 12 And it fortuned as he was in a certayne cite: beholde ther was a man full of leprosy: and when he had spied Iesus he fell on his face and besought him sayinge: Lorde yf thou wilt thou canst make me cleane. NIV 12 While Jesus was in one of the towns, a man came along who was covered with leprosy. When he saw Jesus, he fell with his face to the ground and begged him, "Lord, if you are willing, you can make me clean." TYN 13 And he strethed forth ye hond and touched him sayinge: I will be thou cleane. And immediatly the leprosy departed from him. NIV 13 Jesus reached out his hand and touched the man. "I am willing," he said. "Be clean!" And immediately the leprosy left him. TYN 14 And he warned him that he shuld tell no man: but that he shuld goo and shewe him selfe to the Preste and offer for his clensynge accordinge as Moses commaundement was for a witnes vnto them. NIV 14 Then Jesus ordered him, "Don't tell anyone, but go, show yourself to the priest and offer the sacrifices that Moses commanded for your cleansing, as a testimony to them." TYN 15 But so moche the moare went ther a fame abroade of him and moche people cam to geder to heare and to be healed of him of their infirmities. NIV 15 Yet the news about him spread all the more, so that crowds of people came to hear him and to be healed of their sicknesses. TYN 16 And he kepte him silfe aparte in ye wildernesses and gave him silfe to prayer. NIV 16 But Jesus often withdrew to lonely places and prayed. TYN 17 And it happened on a certayne daye that he taught: and ther sate the pharises: and docturs of lawe which were come out of all ye tounes of Galile Iurie and Hierusalem. And the power of the Lorde was to heale the. NIV 17 One day as he was teaching, Pharisees and teachers of the law, who had come from every village of Galilee and from Judea and Jerusalem, were sitting there. And the power of the Lord was present for him to heal the sick. TYN 18 And beholde me brought a man lyinge in his beed which was taken with a palsie: and sought meanes to brynge him in and to laye him before him. NIV 18 Some men came carrying a paralytic on a mat and tried to take him into the house to lay him before Jesus. TYN 19 And whe they coulde not finde by what waye they might bringe him in be cause of ye prease they wet vp on the toppe of ye housse and let him doune thorowe the tylinge beed and all in the middes before Iesus. NIV 19 When they could not find a way to do this because of the crowd, they went up on the roof and lowered him on his mat through the tiles into the middle of the crowd, right in front of Jesus. TYN 20 When he sawe their fayth he sayde vnto him: man thy synnes are forgeven the. NIV 20 When Jesus saw their faith, he said, "Friend, your sins are forgiven." TYN 21 And the Scribes and the Parises begane to thinke sayinge: What felow is this which speaketh blasphemy? Who can forgeve synnes but God only? NIV 21 The Pharisees and the teachers of the law began thinking to themselves, "Who is this fellow who speaks blasphemy? Who can forgive sins but God alone?" TYN 22 When Iesus perceaved their thoughtes he answered and sayde vnto them: What thinke ye in youre hertes? NIV 22 Jesus knew what they were thinking and asked, "Why are you thinking these things in your hearts? TYN 23 Whether is easyar to saye thy synnes are forgeve the or to saye: rise and walke? NIV 23 Which is easier: to say, 'Your sins are forgiven,' or to say, 'Get up and walk'? TYN 24 But that ye maye knowe that the sonne of ma hath power to forgeve synnes on erth he sayde vnto ye sicke of the palsie: I saye to the aryse take vp thy beed and go home to thy housse. NIV 24 But that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins . . ." He said to the paralyzed man, "I tell you, get up, take your mat and go home." TYN 25 And immediatly he rose vp before them and toke vp his beed where on he laye and departed to his awne housse praysinge God. NIV 25 Immediately he stood up in front of them, took what he had been lying on and went home praising God. TYN 26 And they were all amased and they lauded God and were filled with feare sayinge: We have sene straunge thynges to daye. NIV 26 Everyone was amazed and gave praise to God. They were filled with awe and said, "We have seen remarkable things today." TYN 27 And after that he went forthe and sawe a Publican named Levi sittinge at the receyte of custome and sayde vnto him: folow me. NIV 27 After this, Jesus went out and saw a tax collector by the name of Levi sitting at his tax booth. "Follow me," Jesus said to him, TYN 28 And he leeft all roose vp and folowed him. NIV 28 and Levi got up, left everything and followed him. TYN 29 And that same Levi made him a greate feaste at home in his awne housse. And ther was a greate copany of publicans and of other that sate at meate with him. NIV 29 Then Levi held a great banquet for Jesus at his house, and a large crowd of tax collectors and others were eating with them. TYN 30 And the Scribes and Pharises murmured agaynst his disciples sayinge: Why eate ye and drinke ye with publicas and synners? NIV 30 But the Pharisees and the teachers of the law who belonged to their sect complained to his disciples, "Why do you eat and drink with tax collectors and 'sinners'?" TYN 31 Iesus answered and sayde vnto the: They yt are whole nede not of ye phisicion: but they yt are sicke. NIV 31 Jesus answered them, "It is not the healthy who need a doctor, but the sick. TYN 32 I came not to call ye rightewes but synners to repentauce. NIV 32 I have not come to call the righteous, but sinners to repentance." TYN 33 Then they sayde vnto him: Why do the disciples of Iohn fast often and praye and the disciples of ye Pharises also: and thine eate and drinke? NIV 33 They said to him, "John's disciples often fast and pray, and so do the disciples of the Pharisees, but yours go on eating and drinking." TYN 34 And he sayde vnto them: Can ye make ye chyldren of the weddinge fast as longe as ye brydgrome is present with the? NIV 34 Jesus answered, "Can you make the guests of the bridegroom fast while he is with them? TYN 35 The dayes will come whe the brydgrome shalbe take awaye from them: then shall they fast in those dayes NIV 35 But the time will come when the bridegroom will be taken from them; in those days they will fast." TYN 36 Then he spake vnto them in a similitude: No ma putteth a pece of a newe garment in to an olde vesture: for yf he do: then breaketh he the newe and the pece that was taken out of the newe agreeth not wt the olde. NIV 36 He told them this parable: "No one tears a patch from a new garment and sews it on an old one. If he does, he will have torn the new garment, and the patch from the new will not match the old. TYN 37 Also no ma poureth newe wyne into olde vessels. For yf he do the newe wyne breaketh the vessels and runneth out it silfe and the vessels perisshe: NIV 37 And no one pours new wine into old wineskins. If he does, the new wine will burst the skins, the wine will run out and the wineskins will be ruined. TYN 38 But newe wyne must be poured into newe vessels and bothe are preserved. NIV 38 No, new wine must be poured into new wineskins. TYN 39 Also no man yt drinketh olde wine strayght waye can awaye with newe for he sayeth ye olde is plesauter. NIV 39 And no one after drinking old wine wants the new, for he says, 'The old is better.' "