Parallel Bible results for "marcos 1"

Marcos 1

AA

NIV

1 Princípio do evangelho de Jesus Cristo, Filho de Deus.
1 The beginning of the good news about Jesus the Messiah, the Son of God,
2 Conforme está escrito no profeta Isaías: Eis que envio ante a tua face o meu mensageiro, que há de preparar o teu caminho;
2 as it is written in Isaiah the prophet: “I will send my messenger ahead of you, who will prepare your way” —
3 voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas;
3 “a voice of one calling in the wilderness, ‘Prepare the way for the Lord, make straight paths for him.’ ”
4 assim apareceu João, o Batista, no deserto, pregando o batismo de arrependimento para remissão dos pecados.
4 And so John the Baptist appeared in the wilderness, preaching a baptism of repentance for the forgiveness of sins.
5 E saíam a ter com ele toda a terra da Judéia, e todos os moradores de Jerusalém; e eram por ele batizados no rio Jordão, confessando os seus pecados.
5 The whole Judean countryside and all the people of Jerusalem went out to him. Confessing their sins, they were baptized by him in the Jordan River.
6 Ora, João usava uma veste de pêlos de camelo, e um cinto de couro em torno de seus lombos, e comia gafanhotos e mel silvestre.
6 John wore clothing made of camel’s hair, with a leather belt around his waist, and he ate locusts and wild honey.
7 E pregava, dizendo: Após mim vem aquele que é mais poderoso do que eu, de quem não sou digno de, inclinando-me, desatar a correia das alparcas.
7 And this was his message: “After me comes the one more powerful than I, the straps of whose sandals I am not worthy to stoop down and untie.
8 Eu vos batizei em água; ele, porém, vos batizará no Espírito Santo.
8 I baptize you with water, but he will baptize you with the Holy Spirit.”
9 E aconteceu naqueles dias que veio Jesus de Nazaré da Galiléia, e foi batizado por João no Jordão.
9 At that time Jesus came from Nazareth in Galilee and was baptized by John in the Jordan.
10 E logo, quando saía da água, viu os céus se abrirem, e o Espírito, qual pomba, a descer sobre ele;
10 Just as Jesus was coming up out of the water, he saw heaven being torn open and the Spirit descending on him like a dove.
11 e ouviu-se dos céus esta voz: Tu és meu Filho amado; em ti me comprazo.
11 And a voice came from heaven: “You are my Son, whom I love; with you I am well pleased.”
12 Imediatamente o Espírito o impeliu para o deserto.
12 At once the Spirit sent him out into the wilderness,
13 E esteve no deserto quarenta dias sentado tentado por Satanás; estava entre as feras, e os anjos o serviam.
13 and he was in the wilderness forty days, being tempted by Satan. He was with the wild animals, and angels attended him.
14 Ora, depois que João foi entregue, veio Jesus para a Galiléia pregando o evangelho de Deus
14 After John was put in prison, Jesus went into Galilee, proclaiming the good news of God.
15 e dizendo: O tempo está cumprido, e é chegado o reino de Deus. Arrependei-vos, e crede no evangelho.
15 “The time has come,” he said. “The kingdom of God has come near. Repent and believe the good news!”
16 E, andando junto do mar da Galiléia, viu a Simão, e a André, irmão de Simão, os quais lançavam a rede ao mar, pois eram pescadores.
16 As Jesus walked beside the Sea of Galilee, he saw Simon and his brother Andrew casting a net into the lake, for they were fishermen.
17 Disse-lhes Jesus: Vinde após mim, e eu farei que vos torneis pescadores de homens.
17 “Come, follow me,” Jesus said, “and I will send you out to fish for people.”
18 Então eles, deixando imediatamente as suas redes, o seguiram.
18 At once they left their nets and followed him.
19 E ele, passando um pouco adiante, viu Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, que estavam no barco, consertando as redes,
19 When he had gone a little farther, he saw James son of Zebedee and his brother John in a boat, preparing their nets.
20 e logo os chamou; eles, deixando seu pai Zebedeu no barco com os empregados, o seguiram.
20 Without delay he called them, and they left their father Zebedee in the boat with the hired men and followed him.
21 Entraram em Cafarnaum; e, logo no sábado, indo ele � sinagoga, pôs-se a ensinar.
21 They went to Capernaum, and when the Sabbath came, Jesus went into the synagogue and began to teach.
22 E maravilhavam-se da sua doutrina, porque os ensinava como tendo autoridade, e não como os escribas.
22 The people were amazed at his teaching, because he taught them as one who had authority, not as the teachers of the law.
23 Ora, estava na sinagoga um homem possesso dum espírito imundo, o qual gritou:
23 Just then a man in their synagogue who was possessed by an impure spirit cried out,
24 Que temos nós contigo, Jesus, nazareno? Vieste destruir-nos? Bem sei quem és: o Santo de Deus.
24 “What do you want with us, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are—the Holy One of God!”
25 Mas Jesus o repreendeu, dizendo: Cala-te, e sai dele.
25 “Be quiet!” said Jesus sternly. “Come out of him!”
26 Então o espírito imundo, convulsionando-o e clamando com grande voz, saiu dele.
26 The impure spirit shook the man violently and came out of him with a shriek.
27 E todos se maravilharam a ponto de perguntarem entre si, dizendo: Que é isto? Uma nova doutrina com autoridade! Pois ele ordena aos espíritos imundos, e eles lhe obedecem!
27 The people were all so amazed that they asked each other, “What is this? A new teaching—and with authority! He even gives orders to impure spirits and they obey him.”
28 E logo correu a sua fama por toda a região da Galiléia.
28 News about him spread quickly over the whole region of Galilee.
29 Em seguida, saiu da sinagoga e foi a casa de Simão e André com Tiago e João.
29 As soon as they left the synagogue, they went with James and John to the home of Simon and Andrew.
30 A sogra de Simão estava de cama com febre, e logo lhe falaram a respeito dela.
30 Simon’s mother-in-law was in bed with a fever, and they immediately told Jesus about her.
31 Então Jesus, chegando-se e tomando-a pela mão, a levantou; e a febre a deixou, e ela os servia.
31 So he went to her, took her hand and helped her up. The fever left her and she began to wait on them.
32 Sendo já tarde, tendo-se posto o sol, traziam-lhe todos os enfermos, e os endemoninhados;
32 That evening after sunset the people brought to Jesus all the sick and demon-possessed.
33 e toda a cidade estava reunida � porta;
33 The whole town gathered at the door,
34 e ele curou muitos doentes atacados de diversas moléstias, e expulsou muitos demônios; mas não permitia que os demônios falassem, porque o conheciam.
34 and Jesus healed many who had various diseases. He also drove out many demons, but he would not let the demons speak because they knew who he was.
35 De madrugada, ainda bem escuro, levantou-se, saiu e foi a um lugar deserto, e ali orava.
35 Very early in the morning, while it was still dark, Jesus got up, left the house and went off to a solitary place, where he prayed.
36 Foram, pois, Simão e seus companheiros procurá-lo;
36 Simon and his companions went to look for him,
37 quando o encontraram, disseram-lhe: Todos te buscam.
37 and when they found him, they exclaimed: “Everyone is looking for you!”
38 Respondeu-lhes Jesus: Vamos a outras partes, �s povoações vizinhas, para que eu pregue ali também; pois para isso é que vim.
38 Jesus replied, “Let us go somewhere else—to the nearby villages—so I can preach there also. That is why I have come.”
39 Foi, então, por toda a Galiléia, pregando nas sinagogas deles e expulsando os demônios.
39 So he traveled throughout Galilee, preaching in their synagogues and driving out demons.
40 E veio a ele um leproso que, de joelhos, lhe rogava, dizendo: Se quiseres, bem podes tornar-me limpo.
40 A man with leprosy came to him and begged him on his knees, “If you are willing, you can make me clean.”
41 Jesus, pois, compadecido dele, estendendo a mão, tocou-o e disse-lhe: Quero; sê limpo.
41 Jesus was indignant. He reached out his hand and touched the man. “I am willing,” he said. “Be clean!”
42 Imediatamente desapareceu dele a lepra e ficou limpo.
42 Immediately the leprosy left him and he was cleansed.
43 E Jesus, advertindo-o secretamente, logo o despediu,
43 Jesus sent him away at once with a strong warning:
44 dizendo-lhe: Olha, não digas nada a ninguém; mas vai, mostra-te ao sacerdote e oferece pela tua purificação o que Moisés determinou, para lhes servir de testemunho.
44 “See that you don’t tell this to anyone. But go, show yourself to the priest and offer the sacrifices that Moses commanded for your cleansing, as a testimony to them.”
45 Ele, porém, saindo dali, começou a publicar o caso por toda parte e a divulgá-lo, de modo que Jesus já não podia entrar abertamente numa cidade, mas conservava-se fora em lugares desertos; e de todos os lados iam ter com ele.
45 Instead he went out and began to talk freely, spreading the news. As a result, Jesus could no longer enter a town openly but stayed outside in lonely places. Yet the people still came to him from everywhere.
The Almeida Atualizada is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.