Parallel Bible results for "mateus 23"

Mateus 23

NVI-PT

NIV

1 Então, Jesus disse à multidão e aos seus discípulos:
1 Then Jesus said to the crowds and to his disciples:
2 “Os mestres da lei e os fariseus se assentam na cadeira de Moisés.
2 “The teachers of the law and the Pharisees sit in Moses’ seat.
3 Obedeçam-lhes e façam tudo o que eles dizem a vocês. Mas não façam o que eles fazem, pois não praticam o que pregam.
3 So you must be careful to do everything they tell you. But do not do what they do, for they do not practice what they preach.
4 Eles atam fardos pesados e os colocam sobre os ombros dos homens, mas eles mesmos não estão dispostos a levantar um só dedo para movê-los.
4 They tie up heavy, cumbersome loads and put them on other people’s shoulders, but they themselves are not willing to lift a finger to move them.
5 “Tudo o que fazem é para serem vistos pelos homens. Eles fazem seus filactérios. bem largos e as franjas de suas vestes bem longas;
5 “Everything they do is done for people to see: They make their phylacterieswide and the tassels on their garments long;
6 gostam do lugar de honra nos banquetes e dos assentos mais importantes nas sinagogas,
6 they love the place of honor at banquets and the most important seats in the synagogues;
7 de serem saudados nas praças e de serem chamados mestres
7 they love to be greeted with respect in the marketplaces and to be called ‘Rabbi’ by others.
8 “Mas vocês não devem ser chamados mestres; um só é o Mestre de vocês, e todos vocês são irmãos.
8 “But you are not to be called ‘Rabbi,’ for you have one Teacher, and you are all brothers.
9 A ninguém na terra chamem ‘pai’, porque vocês só têm um Pai, aquele que está nos céus.
9 And do not call anyone on earth ‘father,’ for you have one Father, and he is in heaven.
10 Tampouco vocês devem ser chamados ‘chefes’, porquanto vocês têm um só Chefe, o Cristo.
10 Nor are you to be called instructors, for you have one Instructor, the Messiah.
11 O maior entre vocês deverá ser servo.
11 The greatest among you will be your servant.
12 Pois todo aquele que a si mesmo se exaltar será humilhado, e todo aquele que a si mesmo se humilhar será exaltado.
12 For those who exalt themselves will be humbled, and those who humble themselves will be exalted.
13 “Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês fecham o Reino dos céus diante dos homens! Vocês mesmos não entram, nem deixam entrar aqueles que gostariam de fazê-lo.
13 “Woe to you, teachers of the law and Pharisees, you hypocrites! You shut the door of the kingdom of heaven in people’s faces. You yourselves do not enter, nor will you let those enter who are trying to.
14 “Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês devoram as casas das viúvas e, para disfarçar, fazem longas orações. Por isso serão castigados mais severamente.
15 “Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas, porque percorrem terra e mar para fazer um convertido e, quando conseguem, vocês o tornam duas vezes mais filho do inferno do que vocês.
15 “Woe to you, teachers of the law and Pharisees, you hypocrites! You travel over land and sea to win a single convert, and when you have succeeded, you make them twice as much a child of hell as you are.
16 “Ai de vocês, guias cegos!, pois dizem: ‘Se alguém jurar pelo santuário, isto nada significa; mas, se alguém jurar pelo ouro do santuário, está obrigado por seu juramento’.
16 “Woe to you, blind guides! You say, ‘If anyone swears by the temple, it means nothing; but anyone who swears by the gold of the temple is bound by that oath.’
17 Cegos insensatos! Que é mais importante: o ouro ou o santuário que santifica o ouro?
17 You blind fools! Which is greater: the gold, or the temple that makes the gold sacred?
18 Vocês também dizem: ‘Se alguém jurar pelo altar, isto nada significa; mas, se alguém jurar pela oferta que está sobre ele, está obrigado por seu juramento’.
18 You also say, ‘If anyone swears by the altar, it means nothing; but anyone who swears by the gift on the altar is bound by that oath.’
19 Cegos! Que é mais importante: a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
19 You blind men! Which is greater: the gift, or the altar that makes the gift sacred?
20 Portanto, aquele que jurar pelo altar jura por ele e por tudo o que está sobre ele.
20 Therefore, anyone who swears by the altar swears by it and by everything on it.
21 E o que jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita.
21 And anyone who swears by the temple swears by it and by the one who dwells in it.
22 E aquele que jurar pelos céus jura pelo trono de Deus e por aquele que nele se assenta.
22 And anyone who swears by heaven swears by God’s throne and by the one who sits on it.
23 “Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês dão o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, mas têm negligenciado os preceitos mais importantes da lei: a justiça, a misericórdia e a fidelidade. Vocês devem praticar estas coisas, sem omitir aquelas.
23 “Woe to you, teachers of the law and Pharisees, you hypocrites! You give a tenth of your spices—mint, dill and cumin. But you have neglected the more important matters of the law—justice, mercy and faithfulness. You should have practiced the latter, without neglecting the former.
24 Guias cegos! Vocês coam um mosquito e engolem um camelo.
24 You blind guides! You strain out a gnat but swallow a camel.
25 “Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês limpam o exterior do copo e do prato, mas por dentro eles estão cheios de ganância e cobiça.
25 “Woe to you, teachers of the law and Pharisees, you hypocrites! You clean the outside of the cup and dish, but inside they are full of greed and self-indulgence.
26 Fariseu cego! Limpe primeiro o interior do copo e do prato, para que o exterior também fique limpo.
26 Blind Pharisee! First clean the inside of the cup and dish, and then the outside also will be clean.
27 “Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês são como sepulcros caiados: bonitos por fora, mas por dentro estão cheios de ossos e de todo tipo de imundície.
27 “Woe to you, teachers of the law and Pharisees, you hypocrites! You are like whitewashed tombs, which look beautiful on the outside but on the inside are full of the bones of the dead and everything unclean.
28 Assim são vocês: por fora parecem justos ao povo, mas por dentro estão cheios de hipocrisia e maldade.
28 In the same way, on the outside you appear to people as righteous but on the inside you are full of hypocrisy and wickedness.
29 “Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês edificam os túmulos dos profetas e adornam os monumentos dos justos.
29 “Woe to you, teachers of the law and Pharisees, you hypocrites! You build tombs for the prophets and decorate the graves of the righteous.
30 E dizem: ‘Se tivéssemos vivido no tempo dos nossos antepassados, não teríamos tomado parte com eles no derramamento do sangue dos profetas’.
30 And you say, ‘If we had lived in the days of our ancestors, we would not have taken part with them in shedding the blood of the prophets.’
31 Assim, testemunham contra vocês mesmos que são descendentes dos que assassinaram os profetas.
31 So you testify against yourselves that you are the descendants of those who murdered the prophets.
32 Acabem, pois, de encher a medida do pecado dos seus antepassados!
32 Go ahead, then, and complete what your ancestors started!
33 “Serpentes! Raça de víboras! Como vocês escaparão da condenação ao inferno?
33 “You snakes! You brood of vipers! How will you escape being condemned to hell?
34 Por isso, eu estou enviando profetas, sábios e mestres. A uns vocês matarão e crucificarão; a outros açoitarão nas sinagogas de vocês e perseguirão de cidade em cidade.
34 Therefore I am sending you prophets and sages and teachers. Some of them you will kill and crucify; others you will flog in your synagogues and pursue from town to town.
35 E, assim, sobre vocês recairá todo o sangue justo derramado na terra, desde o sangue do justo Abel, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem vocês assassinaram entre o santuário e o altar.
35 And so upon you will come all the righteous blood that has been shed on earth, from the blood of righteous Abel to the blood of Zechariah son of Berekiah, whom you murdered between the temple and the altar.
36 Eu asseguro que tudo isso sobrevirá a esta geração.
36 Truly I tell you, all this will come on this generation.
37 “Jerusalém, Jerusalém, você, que mata os profetas e apedreja os que são enviados a vocês! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha reúne os seus pintinhos debaixo das suas asas, mas vocês não quiseram.
37 “Jerusalem, Jerusalem, you who kill the prophets and stone those sent to you, how often I have longed to gather your children together, as a hen gathers her chicks under her wings, and you were not willing.
38 Eis que a casa de vocês ficará deserta.
38 Look, your house is left to you desolate.
39 Pois eu digo que vocês não me verão mais, até que digam: ‘Bendito é o que vem em nome do Senhor’.”
39 For I tell you, you will not see me again until you say, ‘Blessed is he who comes in the name of the Lord.’”
Biblia Sagrada, Nova Versão Internacional®, NVI® Copyright © 1993, 2000 by Biblica, Inc.™ Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.