Parallel Bible results for Nombres 15

Louis Segond 1910 (French)

New International Version

Nombres 15

LSG 1 L'?ternel parla ? Mo?se, et dit: NIV 1 The LORD said to Moses, LSG 2 Parle aux enfants d'Isra?l, et dis-leur: Quand vous serez entr?s dans le pays que je vous donne pour y ?tablir vos demeures, NIV 2 "Speak to the Israelites and say to them: 'After you enter the land I am giving you as a home LSG 3 et que vous offrirez ? l'?ternel un sacrifice consum? par le feu, soit un holocauste, soit un sacrifice en accomplissement d'un voeu ou en offrande volontaire, ou bien dans vos f?tes, pour produire avec votre gros ou votre menu b?tail une agr?able odeur ? l'?ternel, - NIV 3 and you present to the LORD offerings made by fire, from the herd or the flock, as an aroma pleasing to the LORD --whether burnt offerings or sacrifices, for special vows or freewill offerings or festival offerings-- LSG 4 celui qui fera son offrande ? l'?ternel pr?sentera en offrande un dixi?me de fleur de farine p?trie dans un quart de hin d'huile, NIV 4 then the one who brings his offering shall present to the LORD a grain offering of a tenth of an ephah of fine flour mixed with a quarter of a hin of oil. LSG 5 et tu feras une libation d'un quart de hin de vin, avec l'holocauste ou le sacrifice, pour chaque agneau. NIV 5 With each lamb for the burnt offering or the sacrifice, prepare a quarter of a hin of wine as a drink offering. LSG 6 Pour un b?lier, tu pr?senteras en offrande deux dixi?mes de fleur de farine p?trie dans un tiers de hin d'huile, NIV 6 " 'With a ram prepare a grain offering of two-tenths of an ephah of fine flour mixed with a third of a hin of oil, LSG 7 et tu feras une libation d'un tiers de hin de vin, comme offrande d'une agr?able odeur ? l'?ternel. NIV 7 and a third of a hin of wine as a drink offering. Offer it as an aroma pleasing to the LORD. LSG 8 Si tu offres un veau, soit comme holocauste, soit comme sacrifice en accomplissement d'un voeu, ou comme sacrifice d'actions de gr?ces ? l'?ternel, NIV 8 " 'When you prepare a young bull as a burnt offering or sacrifice, for a special vow or a fellowship offering to the LORD, LSG 9 on pr?sentera en offrande, avec le veau, trois dixi?mes de fleur de farine p?trie dans un demi-hin d'huile, NIV 9 bring with the bull a grain offering of three-tenths of an ephah of fine flour mixed with half a hin of oil. LSG 10 et tu feras une libation d'un demi-hin de vin: c'est un sacrifice consum? par le feu, d'une agr?able odeur ? l'?ternel. NIV 10 Also bring half a hin of wine as a drink offering. It will be an offering made by fire, an aroma pleasing to the LORD. LSG 11 On fera ainsi pour chaque boeuf, pour chaque b?lier, pour chaque petit des brebis ou des ch?vres. NIV 11 Each bull or ram, each lamb or young goat, is to be prepared in this manner. LSG 12 Suivant le nombre des victimes, vous ferez ainsi pour chacune, d'apr?s leur nombre. NIV 12 Do this for each one, for as many as you prepare. LSG 13 Tout indig?ne fera ces choses ainsi, lorsqu'il offrira un sacrifice consum? par le feu, d'une agr?able odeur ? l'?ternel. NIV 13 " 'Everyone who is native-born must do these things in this way when he brings an offering made by fire as an aroma pleasing to the LORD. LSG 14 Si un ?tranger s?journant chez vous, ou se trouvant ? l'avenir au milieu de vous, offre un sacrifice consum? par le feu, d'une agr?able odeur ? l'?ternel, il l'offrira de la m?me mani?re que vous. NIV 14 For the generations to come, whenever an alien or anyone else living among you presents an offering made by fire as an aroma pleasing to the LORD, he must do exactly as you do. LSG 15 Il y aura une seule loi pour toute l'assembl?e, pour vous et pour l'?tranger en s?jour au milieu de vous; ce sera une loi perp?tuelle parmi vos descendants: il en sera de l'?tranger comme de vous, devant l'?ternel. NIV 15 The community is to have the same rules for you and for the alien living among you; this is a lasting ordinance for the generations to come. You and the alien shall be the same before the LORD: LSG 16 Il y aura une seule loi et une seule ordonnance pour vous et pour l'?tranger en s?jour parmi vous. NIV 16 The same laws and regulations will apply both to you and to the alien living among you.' " LSG 17 L'?ternel parla ? Mo?se, et dit: NIV 17 The LORD said to Moses, LSG 18 Parle aux enfants d'Isra?l, et dis-leur: Quand vous serez arriv?s dans le pays o? je vous ferai entrer, NIV 18 "Speak to the Israelites and say to them: 'When you enter the land to which I am taking you LSG 19 et que vous mangerez du pain de ce pays, vous pr?l?verez une offrande pour l'?ternel. NIV 19 and you eat the food of the land, present a portion as an offering to the LORD. LSG 20 Vous pr?senterez par ?l?vation un g?teau, les pr?mices de votre p?te; vous le pr?senterez comme l'offrande qu'on pr?l?ve de l'aire. NIV 20 Present a cake from the first of your ground meal and present it as an offering from the threshing floor. LSG 21 Vous pr?l?verez pour l'?ternel une offrande des pr?mices de votre p?te, dans les temps ? venir. NIV 21 Throughout the generations to come you are to give this offering to the LORD from the first of your ground meal. LSG 22 Si vous p?chez involontairement, en n'observant pas tous ces commandements que l'?ternel a fait conna?tre ? Mo?se, NIV 22 " 'Now if you unintentionally fail to keep any of these commands the LORD gave Moses-- LSG 23 tout ce que l'?ternel vous a ordonn? par Mo?se, depuis le jour o? l'?ternel a donn? des commandements et plus tard dans les temps ? venir; NIV 23 any of the LORD's commands to you through him, from the day the LORD gave them and continuing through the generations to come-- LSG 24 si l'on a p?ch? involontairement, sans que l'assembl?e s'en soit aper?ue, toute l'assembl?e offrira un jeune taureau en holocauste d'une agr?able odeur ? l'?ternel, avec l'offrande et la libation, d'apr?s les r?gles ?tablies; elle offrira encore un bouc en sacrifice d'expiation. NIV 24 and if this is done unintentionally without the community being aware of it, then the whole community is to offer a young bull for a burnt offering as an aroma pleasing to the LORD, along with its prescribed grain offering and drink offering, and a male goat for a sin offering. LSG 25 Le sacrificateur fera l'expiation pour toute l'assembl?e des enfants d'Isra?l, et il leur sera pardonn?; car ils ont p?ch? involontairement, et ils ont apport? leur offrande, un sacrifice consum? par le feu en l'honneur de l'?ternel et une victime expiatoire devant l'?ternel, ? cause du p?ch? qu'ils ont involontairement commis. NIV 25 The priest is to make atonement for the whole Israelite community, and they will be forgiven, for it was not intentional and they have brought to the LORD for their wrong an offering made by fire and a sin offering. LSG 26 Il sera pardonn? ? toute l'assembl?e des enfants d'Isra?l et ? l'?tranger en s?jour au milieu d'eux, car c'est involontairement que tout le peuple a p?ch?. NIV 26 The whole Israelite community and the aliens living among them will be forgiven, because all the people were involved in the unintentional wrong. LSG 27 Si c'est une seule personne qui a p?ch? involontairement, elle offrira une ch?vre d'un an en sacrifice pour le p?ch?. NIV 27 " 'But if just one person sins unintentionally, he must bring a year-old female goat for a sin offering. LSG 28 Le sacrificateur fera l'expiation pour la personne qui a p?ch? involontairement devant l'?ternel: quand il aura fait l'expiation pour elle, il lui sera pardonn?. NIV 28 The priest is to make atonement before the LORD for the one who erred by sinning unintentionally, and when atonement has been made for him, he will be forgiven. LSG 29 Pour l'indig?ne parmi les enfants d'Isra?l et pour l'?tranger en s?jour au milieu d'eux, il y aura pour vous une m?me loi, quand on p?chera involontairement. NIV 29 One and the same law applies to everyone who sins unintentionally, whether he is a native-born Israelite or an alien. LSG 30 Mais si quelqu'un, indig?ne ou ?tranger, agit la main lev?e, il outrage l'?ternel; celui-l? sera retranch? du milieu de son peuple. NIV 30 " 'But anyone who sins defiantly, whether native-born or alien, blasphemes the LORD, and that person must be cut off from his people. LSG 31 Il a m?pris? la parole de l'?ternel, et il a viol? son commandement: celui-l? sera retranch?, il portera la peine de son iniquit?. NIV 31 Because he has despised the LORD's word and broken his commands, that person must surely be cut off; his guilt remains on him.' " LSG 32 Comme les enfants d'Isra?l ?taient dans le d?sert, on trouva un homme qui ramassait du bois le jour du sabbat. NIV 32 While the Israelites were in the desert, a man was found gathering wood on the Sabbath day. LSG 33 Ceux qui l'avaient trouv? ramassant du bois l'amen?rent ? Mo?se, ? Aaron, et ? toute l'assembl?e. NIV 33 Those who found him gathering wood brought him to Moses and Aaron and the whole assembly, LSG 34 On le mit en prison, car ce qu'on devait lui faire n'avait pas ?t? d?clar?. NIV 34 and they kept him in custody, because it was not clear what should be done to him. LSG 35 L'?ternel dit ? Mo?se: Cet homme sera puni de mort, toute l'assembl?e le lapidera hors du camp. NIV 35 Then the LORD said to Moses, "The man must die. The whole assembly must stone him outside the camp." LSG 36 Toute l'assembl?e le fit sortir du camp et le lapida, et il mourut, comme l'?ternel l'avait ordonn? ? Mo?se. NIV 36 So the assembly took him outside the camp and stoned him to death, as the LORD commanded Moses. LSG 37 L'?ternel dit ? Mo?se: NIV 37 The LORD said to Moses, LSG 38 Parle aux enfants d'Isra?l, et dis-leur qu'ils se fassent, de g?n?ration en g?n?ration, une frange au bord de leurs v?tements, et qu'ils mettent un cordon bleu sur cette frange du bord de leurs v?tements. NIV 38 "Speak to the Israelites and say to them: 'Throughout the generations to come you are to make tassels on the corners of your garments, with a blue cord on each tassel. LSG 39 Quand vous aurez cette frange, vous la regarderez, et vous vous souviendrez de tous les commandements de l'?ternel pour les mettre en pratique, et vous ne suivrez pas les d?sirs de vos coeurs et de vos yeux pour vous laisser entra?ner ? l'infid?lit?. NIV 39 You will have these tassels to look at and so you will remember all the commands of the LORD, that you may obey them and not prostitute yourselves by going after the lusts of your own hearts and eyes. LSG 40 Vous vous souviendrez ainsi de mes commandements, vous les mettrez en pratique, et vous serez saints pour votre Dieu. NIV 40 Then you will remember to obey all my commands and will be consecrated to your God. LSG 41 Je suis l'?ternel, votre Dieu, qui vous ai fait sortir du pays d'?gypte, pour ?tre votre Dieu. Je suis l'?ternel, votre Dieu. NIV 41 I am the LORD your God, who brought you out of Egypt to be your God. I am the LORD your God.' "