Parallel Bible results for Numbers 32


New International Version

Numbers 32

TYN 1 The childern of Rube and the childern of Gad had an exceadinge greate multitude of catell. And whe they sawe the lode of Iaeser and the lode of Gilead yt it was an apte place for catell NIV 1 The Reubenites and Gadites, who had very large herds and flocks, saw that the lands of Jazer and Gilead were suitable for livestock. TYN 2 they came and spake vnto Moses and Eleazer ye preast and vnto ye lordes of ye cogregacio sayenge. NIV 2 So they came to Moses and Eleazar the priest and to the leaders of the community, and said, TYN 3 The lode of Ataroth Dibo and Beon NIV 3 "Ataroth, Dibon, Jazer, Nimrah, Heshbon, Elealeh, Sebam, Nebo and Beon-- TYN 4 whiche contre ye Lorde smote before the congregacion of Israel: is a londe for catell and we thy servauntes haue catell NIV 4 the land the LORD subdued before the people of Israel--are suitable for livestock, and your servants have livestock. TYN 5 wherfore (sayed they) yf we haue founde grace in thy syghte let this londe be geuen vnto thy servauntes to possesse and bringe vs not ouer Iordane. NIV 5 If we have found favor in your eyes," they said, "let this land be given to your servants as our possession. Do not make us cross the Jordan." TYN 6 And Moses sayed vnto the childre of Gad and of Ruben: shall youre brethern goo to warre and ye tarye here? NIV 6 Moses said to the Gadites and Reubenites, "Shall your countrymen go to war while you sit here? TYN 7 Wherfore discorage ye the hertes of the children of Israel for to goo ouer into the londe which the Lorde hath geue them? NIV 7 Why do you discourage the Israelites from going over into the land the LORD has given them? TYN 8 This dyd youre fathers whe I sent them from Cades bernea to se the londe. NIV 8 This is what your fathers did when I sent them from Kadesh Barnea to look over the land. TYN 9 And they went vp euen vnto the ryuer of Escol and sawe the londe and discoraged the hertes of the childern of Israel that they shulde not goo in to the londe whiche the Lorde had geuen them. NIV 9 After they went up to the Valley of Eshcol and viewed the land, they discouraged the Israelites from entering the land the LORD had given them. TYN 10 And the Lorde was wroth the same tyme and sware sayenge: NIV 10 The LORD's anger was aroused that day and he swore this oath: TYN 11 None of the men that came out of Egipte fro twentye yere olde and aboue shall se the londe whiche I swore vnto Abraham Isaac and Iacob because they haue not continually folowed me: NIV 11 'Because they have not followed me wholeheartedly, not one of the men twenty years old or more who came up out of Egypt will see the land I promised on oath to Abraham, Isaac and Jacob-- TYN 12 saue Caleb the sonne of Iephune the Kenesite and Iosua the sonne of Nun for they haue folowed me continually. NIV 12 not one except Caleb son of Jephunneh the Kenizzite and Joshua son of Nun, for they followed the LORD wholeheartedly.' TYN 13 And the Lorde was angrie with Israel and made them wandre in the wildernesse .xl. yere vntill all the generacion that had done euell in the syghte of the Lorde were consumed. NIV 13 The LORD's anger burned against Israel and he made them wander in the desert forty years, until the whole generation of those who had done evil in his sight was gone. TYN 14 And beholde ye are rysen vp in youre fathers stede the encrease of synfull men to augmente the ferse wrath of the Lorde to Israel warde. NIV 14 "And here you are, a brood of sinners, standing in the place of your fathers and making the LORD even more angry with Israel. TYN 15 For yf ye turne awaye from after him he wyll yet agayne leue the people in the wildernesse so shall ye destroy all this folke. NIV 15 If you turn away from following him, he will again leave all this people in the desert, and you will be the cause of their destruction." TYN 16 And they went nere him ad sayed: we will bylde shepefoldes here for oure shepe and for oure catell and cities for oure childern: NIV 16 Then they came up to him and said, "We would like to build pens here for our livestock and cities for our women and children. TYN 17 But we oure selues will go ready armed before ye childern of Israel vntill we haue broughte them vnto their place. And oure childre shall dwell in the stronge cities because of the inhabiters of the londe. NIV 17 But we are ready to arm ourselves and go ahead of the Israelites until we have brought them to their place. Meanwhile our women and children will live in fortified cities, for protection from the inhabitants of the land. TYN 18 And we will not returne vnto oure housses vntill the childern off Israel haue enhereted: euery man his enheritaunce. NIV 18 We will not return to our homes until every Israelite has received his inheritance. TYN 19 For we will not enheret with them on yonder syde Iordane forwarde because oure enheritaunce is fasten to vs on this syde Iordane eastwarde. NIV 19 We will not receive any inheritance with them on the other side of the Jordan, because our inheritance has come to us on the east side of the Jordan." TYN 20 And Moses sayed vnto them: Yf ye will do this thinge that ye will go all harnessed before the Lorde to warre NIV 20 Then Moses said to them, "If you will do this--if you will arm yourselves before the LORD for battle, TYN 21 and will go all of you in harnesse ouer Iordane before ye Lorde vntill he haue cast out his enemyes before him NIV 21 and if all of you will go armed over the Jordan before the LORD until he has driven his enemies out before him-- TYN 22 and vntill the londe be subdued before ye Lorde: then ye shall returne and be without sinne agenst the Lorde and agenst Israel and this lode shalbe youre possession before the Lorde. NIV 22 then when the land is subdued before the LORD, you may return and be free from your obligation to the LORD and to Israel. And this land will be your possession before the LORD. TYN 23 But and yf ye will not do so beholde ye synne agenst the Lorde: ad be sure youre synne will fynde you out. NIV 23 "But if you fail to do this, you will be sinning against the LORD; and you may be sure that your sin will find you out. TYN 24 Bilde youre cities for youre childern and foldes for youre shepe and se ye do yt ye haue spoken. NIV 24 Build cities for your women and children, and pens for your flocks, but do what you have promised." TYN 25 And the childern of Gad and of Ruben spake vnto Moses sayenge: thy servauntes will do as my lorde commaundeth. NIV 25 The Gadites and Reubenites said to Moses, "We your servants will do as our lord commands. TYN 26 Oure childre oure wiues substace and all oure catell shall remayne here in the cities of Gilead. NIV 26 Our children and wives, our flocks and herds will remain here in the cities of Gilead. TYN 27 But we thi servauntes will goo all harnessed for the warre vnto batayle before the Lorde as my lorde hath sayed. NIV 27 But your servants, every man armed for battle, will cross over to fight before the LORD, just as our lord says." TYN 28 And Moses comauded Eleazer ye preast and Iosua ye sonne of Nun and the aunciet hedes of the tribes of the childern of Israel NIV 28 Then Moses gave orders about them to Eleazar the priest and Joshua son of Nun and to the family heads of the Israelite tribes. TYN 29 and sayed vnto them: Yf the childern of Gad and Ruben will goo with you ouer Iordane all prepared to syghte before the Lorde: then when the lande is subdued vnto you geue them the londe of Gilead to possesse NIV 29 He said to them, "If the Gadites and Reubenites, every man armed for battle, cross over the Jordan with you before the LORD, then when the land is subdued before you, give them the land of Gilead as their possession. TYN 30 but and yf they will not goo ouer with you in harnesse then they shall haue their possessions amonge you in ye londe of Canaan. NIV 30 But if they do not cross over with you armed, they must accept their possession with you in Canaan." TYN 31 And the childern of Gad and Ruben answered sayenge: that which ye Lorde hath sayed vnto thi seruautes we will doo NIV 31 The Gadites and Reubenites answered, "Your servants will do what the LORD has said. TYN 32 We wil goo harnessed before the Lorde into the londe of Canaan and the possession of oure enheritaunce shalbe on this syde the Iordane. NIV 32 We will cross over before the LORD into Canaan armed, but the property we inherit will be on this side of the Jordan." TYN 33 And Moses gaue vnto ye childern of Gad and of Ruben and vnto halfe the trybe of Manasse the sonne of Ioseph the kyngdome of Sibon kynge of the Amorites and the kyngdome of Og kynge of Basan the lande that longed vnto the cities thereof in the costes of the contre rounde aboute. NIV 33 Then Moses gave to the Gadites, the Reubenites and the half-tribe of Manasseh son of Joseph the kingdom of Sihon king of the Amorites and the kingdom of Og king of Bashan--the whole land with its cities and the territory around them. TYN 34 And the childern of Gad bylt Dibo ataroth Aroer NIV 34 The Gadites built up Dibon, Ataroth, Aroer, TYN 35 Atroth Sophan Iaeser Iegabeha NIV 35 Atroth Shophan, Jazer, Jogbehah, TYN 36 Bethnimra and Betharan stronge cities and they bylt foldes for their shepe. NIV 36 Beth Nimrah and Beth Haran as fortified cities, and built pens for their flocks. TYN 37 And the childern of Ruben bylt Hesebon Elalea Kiriathaim NIV 37 And the Reubenites rebuilt Heshbon, Elealeh and Kiriathaim, TYN 38 Nebo Baal Meon and turned their names and Sibama also: and gaue names vnto the cities which they bylt. NIV 38 as well as Nebo and Baal Meon (these names were changed) and Sibmah. They gave names to the cities they rebuilt. TYN 39 And the childern of Machir the sonne of Manasse went to Gilead and toke it and put out the Amorites yt were therin. NIV 39 The descendants of Makir son of Manasseh went to Gilead, captured it and drove out the Amorites who were there. TYN 40 And Moses gaue Gilead vnto Machir the sonne of Manasse and he dwelt therein. NIV 40 So Moses gave Gilead to the Makirites, the descendants of Manasseh, and they settled there. TYN 41 And Iair the sonne of Manasse wet and toke ye small townes thereof and called the the townes of Iair. NIV 41 Jair, a descendant of Manasseh, captured their settlements and called them Havvoth Jair. TYN 42 And Nobah went and toke kenath with the townes longinge thereto and called it Nobah after his awne name. NIV 42 And Nobah captured Kenath and its surrounding settlements and called it Nobah after himself.