Parallel Bible results for Salmi 107

Giovanni Diodati 1649 (Italian)

New International Version

Salmi 107

GDB 1 CELEBRATE il Signore; perciocchè egli è buono. Perciocchè la sua benignità dura in eterno. NIV 1 Give thanks to the LORD, for he is good; his love endures forever. GDB 2 Così dicano quelli che sono stati riscattati dal Signore, I quali egli ha riscossi di distretta. NIV 2 Let the redeemed of the LORD say this-- those he redeemed from the hand of the foe, GDB 3 E li ha raccolti da’ diversi paesi, Dal Levante e dal Ponente; dal Settentrione e dal mare. NIV 3 those he gathered from the lands, from east and west, from north and south. GDB 4 Essi andavano errando per deserti, per cammini di solitudine; Non trovavano città abitata. NIV 4 Some wandered in desert wastelands, finding no way to a city where they could settle. GDB 5 Erano affamati ed assetati; L’anima loro spasimava in loro. NIV 5 They were hungry and thirsty, and their lives ebbed away. GDB 6 Ma, avendo gridato al Signore, mentre erano in distretta, Egli li ha tratti fuor delle loro angosce; NIV 6 Then they cried out to the LORD in their trouble, and he delivered them from their distress. GDB 7 E li ha condotti per diritto cammino, Per andare in città abitata. NIV 7 He led them by a straight way to a city where they could settle. GDB 8 Celebrino adunque appo il Signore la sua benignità, E le sue maraviglie appo i figliuoli degli uomini. NIV 8 Let them give thanks to the LORD for his unfailing love and his wonderful deeds for men, GDB 9 Perciocchè egli ha saziata l’anima assetata, Ed ha empiuta di beni l’anima affamata. NIV 9 for he satisfies the thirsty and fills the hungry with good things. GDB 10 Così dicano quelli che dimoravano in tenebre ed in ombra di morte, Prigioni, ritenuti in afflizione, e ne’ ferri. NIV 10 Some sat in darkness and the deepest gloom, prisoners suffering in iron chains, GDB 11 Perciocchè erano stati ribelli alle parole del Signore, Ed avevano sprezzato il consiglio dell’Altissimo; NIV 11 for they had rebelled against the words of God and despised the counsel of the Most High. GDB 12 Onde egli aveva abbattuto il cuor loro con affanni, Ed erano caduti; e non vi era alcuno che li soccorresse. NIV 12 So he subjected them to bitter labor; they stumbled, and there was no one to help. GDB 13 Ma, avendo gridato al Signore, mentre erano in distretta, Egli li ha salvati dalle loro angosce; NIV 13 Then they cried to the LORD in their trouble, and he saved them from their distress. GDB 14 E li ha tratti fuor delle tenebre, e dell’ombra della morte; Ed ha rotti i lor legami. NIV 14 He brought them out of darkness and the deepest gloom and broke away their chains. GDB 15 Celebrino adunque appo il Signore la sua benignità, E le sue maraviglie appo i figliuoli degli uomini. NIV 15 Let them give thanks to the LORD for his unfailing love and his wonderful deeds for men, GDB 16 Perciocchè egli ha rotte le porte di rame, Ed ha spezzate le sbarre di ferro. NIV 16 for he breaks down gates of bronze and cuts through bars of iron. GDB 17 Così dicano gli stolti, ch’erano afflitti per li lor misfatti, Ne’ quali camminavano, e per le loro iniquità. NIV 17 Some became fools through their rebellious ways and suffered affliction because of their iniquities. GDB 18 La cui anima abbominava ogni cibo; Ed erano giunti fino alle porte della morte. NIV 18 They loathed all food and drew near the gates of death. GDB 19 Ma, avendo gridato al Signore, mentre erano in distretta, Egli li ha salvati dalle loro angosce. NIV 19 Then they cried to the LORD in their trouble, and he saved them from their distress. GDB 20 Egli ha mandata la sua parola, e li ha sanati, E liberati dalle lor malattie mortali. NIV 20 He sent forth his word and healed them; he rescued them from the grave. GDB 21 Celebrino adunque appo il Signore la sua benignità, E le sue maraviglie appo i figliuoli degli uomini. NIV 21 Let them give thanks to the LORD for his unfailing love and his wonderful deeds for men. GDB 22 E sacrifichino sacrificii di lode, E raccontino le sue opere con giubilo. NIV 22 Let them sacrifice thank offerings and tell of his works with songs of joy. GDB 23 Così dicano quelli che scendono nel mare sopra navi, Che fanno traffico su per le grandi acque. NIV 23 Others went out on the sea in ships; they were merchants on the mighty waters. GDB 24 Essi veggono le opere del Signore, E le sue maraviglie nel profondo mare. NIV 24 They saw the works of the LORD, his wonderful deeds in the deep. GDB 25 Perciocchè, alla sua parola, egli fa levare il vento di tempesta, Il quale alza le onde di esso. NIV 25 For he spoke and stirred up a tempest that lifted high the waves. GDB 26 Salgono al cielo, poi scendono agli abissi; L’anima loro si strugge di male. NIV 26 They mounted up to the heavens and went down to the depths; in their peril their courage melted away. GDB 27 Saltano, e traballano come un ebbro; E perdono tutto il lor senno. NIV 27 They reeled and staggered like drunken men; they were at their wits' end. GDB 28 Ma, gridando al Signore, mentre sono in distretta, Egli li trae fuor delle loro angosce. NIV 28 Then they cried out to the LORD in their trouble, and he brought them out of their distress. GDB 29 Egli acqueta la tempesta, E le onde loro si fermano. NIV 29 He stilled the storm to a whisper; the waves of the sea were hushed. GDB 30 Ed essi si rallegrano che sono acquetate; Ed egli li conduce al porto da loro desiderato. NIV 30 They were glad when it grew calm, and he guided them to their desired haven. GDB 31 Celebrino adunque appo il Signore la sua benignità, E le sue maraviglie appo i figliuoli degli uomini. NIV 31 Let them give thanks to the LORD for his unfailing love and his wonderful deeds for men. GDB 32 Ed esaltinlo nella raunanza del popolo, E laudinlo nel concistoro degli anziani. NIV 32 Let them exalt him in the assembly of the people and praise him in the council of the elders. GDB 33 Egli riduce i fiumi in deserto, E le vene delle acque in luoghi aridi; NIV 33 He turned rivers into a desert, flowing springs into thirsty ground, GDB 34 La terra fertile in salsuggine, Per la malvagità de’ suoi abitanti. NIV 34 and fruitful land into a salt waste, because of the wickedness of those who lived there. GDB 35 Egli riduce i deserti in guazzi d’acque. E la terra arida in vene d’acque; NIV 35 He turned the desert into pools of water and the parched ground into flowing springs; GDB 36 E fa quivi abitar gli affamati, I quali vi fondano città da abitare. NIV 36 there he brought the hungry to live, and they founded a city where they could settle. GDB 37 E seminano campi, e piantano vigne, Che producono rendita di frutto. NIV 37 They sowed fields and planted vineyards that yielded a fruitful harvest; GDB 38 Ed egli li benedice, e moltiplicano grandemente; Ed egli non iscema i lor bestiami. NIV 38 he blessed them, and their numbers greatly increased, and he did not let their herds diminish. GDB 39 Poi vengono al meno, e sono abbassati Per distretta, per avversità, e per affanni. NIV 39 Then their numbers decreased, and they were humbled by oppression, calamity and sorrow; GDB 40 Egli spande lo sprezzo sopra i nobili, E li fa andare errando per luoghi deserti, ove non vi è via alcuna. NIV 40 he who pours contempt on nobles made them wander in a trackless waste. GDB 41 E innalza il bisognoso dalla miseria, E fa che le famiglie moltiplicano a guisa di gregge. NIV 41 But he lifted the needy out of their affliction and increased their families like flocks. GDB 42 Gli uomini diritti, veggendo queste cose, si rallegrano; Ma ogni iniquità si tura la bocca. NIV 42 The upright see and rejoice, but all the wicked shut their mouths. GDB 43 Chi è savio? osservi queste cose, E consideri le benignità del Signore. NIV 43 Whoever is wise, let him heed these things and consider the great love of the LORD.