Parallel Bible results for Song of Solomon 8

New International Reader's Version

New International Version

Song of Solomon 8

NIRV 1 "I wish you were like a brother to me. I wish my mother's breasts had nursed you. Then if I found you outside, I could kiss you. No one would look down on me. NIV 1 If only you were to me like a brother, who was nursed at my mother's breasts! Then, if I found you outside, I would kiss you, and no one would despise me. NIRV 2 I'd bring you to my mother's house. She taught me everything I know. I'd give you spiced wine to drink. It's the juice of my pomegranates. NIV 2 I would lead you and bring you to my mother's house-- she who has taught me. I would give you spiced wine to drink, the nectar of my pomegranates. NIRV 3 Your left arm is under my head. Your right arm is around me. NIV 3 His left arm is under my head and his right arm embraces me. NIRV 4 Women of Jerusalem, take an oath and make me a promise. Don't stir up love. Don't wake it up until it's ready." The other women say, NIV 4 Daughters of Jerusalem, I charge you: Do not arouse or awaken love until it so desires. NIRV 5 "Who is this woman coming up from the desert? She's leaning on the one who loves her." The woman says to the king, "Under the apple tree I woke you up. That's where your mother became pregnant with you. She went into labor, and you were born there. NIV 5 Who is this coming up from the desert leaning on her lover? Under the apple tree I roused you; there your mother conceived you, there she who was in labor gave you birth. NIRV 6 Hold me close to your heart like the seal around your neck. Keep me close to yourself like the ring on your finger. My love for you is so strong it won't let you go. Love is as powerful as death. Love's jealousy is as strong as the grave. Love is like a blazing fire. It burns like a mighty flame. NIV 6 Place me like a seal over your heart, like a seal on your arm; for love is as strong as death, its jealousy unyielding as the grave. It burns like blazing fire, like a mighty flame. NIRV 7 No amount of water can put it out. Rivers can't drown it. Suppose someone offers all of his wealth to buy love. That won't even come close to being enough." The woman's brothers say, NIV 7 Many waters cannot quench love; rivers cannot wash it away. If one were to give all the wealth of his house for love, it would be utterly scorned. NIRV 8 "We have a little sister. Her breasts are still small. What should we do for our sister when she gets engaged? NIV 8 We have a young sister, and her breasts are not yet grown. What shall we do for our sister for the day she is spoken for? NIRV 9 If she were a wall, we'd build silver towers on her. If she were a door, we'd cover her with cedar boards." The woman says to the king, NIV 9 If she is a wall, we will build towers of silver on her. If she is a door, we will enclose her with panels of cedar. NIRV 10 "I am a wall. My breasts are like well-built towers. So in your eyes I've become like someone who makes you happy. NIV 10 I am a wall, and my breasts are like towers. Thus I have become in his eyes like one bringing contentment. NIRV 11 Solomon, you had a vineyard in Baal Hamon. You rented your vineyard to others. They had to pay 25 pounds of silver for its fruit. NIV 11 Solomon had a vineyard in Baal Hamon; he let out his vineyard to tenants. Each was to bring for its fruit a thousand shekels of silver. NIRV 12 But I can give my own vineyard to anyone I want to. So I give my 25 pounds of silver to you, Solomon. Give 5 pounds to those who take care of its fruit." The king says, NIV 12 But my own vineyard is mine to give; the thousand shekels are for you, O Solomon, and two hundred are for those who tend its fruit. NIRV 13 "My love, you live in the gardens. My friends listen for your voice. But let me hear it now." The woman says, NIV 13 You who dwell in the gardens with friends in attendance, let me hear your voice! NIRV 14 "Come away with me, my love. Be like an antelope or like a young deer on mountains that are full of spices." NIV 14 Come away, my lover, and be like a gazelle or like a young stag on the spice-laden mountains.