Compare Translations for Revelation 9:9

Revelation 9:9 ASV
And they had breastplates, as it were breastplates of iron; and the sound of their wings was as the sound of chariots, of many horses rushing to war.
Read Revelation 9 ASV  |  Read Revelation 9:9 ASV in parallel  
Revelation 9:9 CSB
they had chests like iron breastplates; the sound of their wings was like the sound of chariots with many horses rushing into battle;
Read Revelation 9 CSB  |  Read Revelation 9:9 CSB in parallel  
Revelation 9:9 KJV
And they had breastplates, as it were breastplates of iron; and the sound of their wings was as the sound of chariots of many horses running to battle.
Read Revelation 9 KJV  |  Read Revelation 9:9 KJV in parallel  |  Interlinear view
Revelation 9:9 NKJV
And they had breastplates like breastplates of iron, and the sound of their wings was like the sound of chariots with many horses running into battle.
Read Revelation 9 NKJV  |  Read Revelation 9:9 NKJV in parallel  
Revelation 9:9 NRS
they had scales like iron breastplates, and the noise of their wings was like the noise of many chariots with horses rushing into battle.
Read Revelation 9 NRS  |  Read Revelation 9:9 NRS in parallel  
Revelation 9:9 BBE
And they had breastplates like iron, and the sound of their wings was as the sound of carriages, like an army of horses rushing to the fight.
Read Revelation 9 BBE  |  Read Revelation 9:9 BBE in parallel  
Revelation 9:9 CJB
Their chests were like iron breastplates, and the sound their wings made was like the roar of many horses and chariots rushing into battle.
Read Revelation 9 CJB  |  Read Revelation 9:9 CJB in parallel  
Revelation 9:9 RHE
And they had breastplates as breastplates of iron: and the noise of their wings was as the noise of chariots and many horses running to battle.
Read Revelation 9 RHE  |  Read Revelation 9:9 RHE in parallel  
Revelation 9:9 ELB
Und sie hatten Panzer wie eiserne Panzer, und das Geräusch ihrer Flügel war wie das Geräusch von Wagen mit vielen Pferden, die in den Kampf laufen;
Read Revelation 9 ELB  |  Read Revelation 9:9 ELB in parallel  
Revelation 9:9 ESV
they had breastplates like breastplates of iron, and the noise of their wings was like the noise of many chariots with horses rushing into battle.
Read Revelation 9 ESV  |  Read Revelation 9:9 ESV in parallel  
Revelation 9:9 GDB
Ed aveano degli usberghi, come usberghi di ferro; e il suon delle loro ale era come il suono de’ carri, o di molti cavalli correnti alla battaglia.
Read Revelation 9 GDB  |  Read Revelation 9:9 GDB in parallel  
Revelation 9:9 GW
They had breastplates like iron. The noise from their wings was like the roar of chariots with many horses rushing into battle.
Read Revelation 9 GW  |  Read Revelation 9:9 GW in parallel  
Revelation 9:9 GNT
Their chests were covered with what looked like iron breastplates, and the sound made by their wings was like the noise of many horse-drawn chariots rushing into battle.
Read Revelation 9 GNT  |  Read Revelation 9:9 GNT in parallel  
Revelation 9:9 HNV
They had breastplates, like breastplates of iron. The sound of their wings was like the sound of chariots, or of many horses rushing to war.
Read Revelation 9 HNV  |  Read Revelation 9:9 HNV in parallel  
Revelation 9:9 BLA
También tenían corazas como corazas de hierro; y el ruido de sus alas era como el estruendo de carros, de muchos caballos que se lanzan a la batalla.
Read Revelation 9 BLA  |  Read Revelation 9:9 BLA in parallel  
Revelation 9:9 RVR
Y tenían corazas como corazas de hierro; y el estruendo de sus alas, como el ruido de carros que con muchos caballos corren á la batalla.
Read Revelation 9 RVR  |  Read Revelation 9:9 RVR in parallel  
Revelation 9:9 LEB
and they had breastplates like iron breastplates, and the sound of their wings [was] like the sound of many {horse-drawn chariots} running into battle.
Read Revelation 9 LEB  |  Read Revelation 9:9 LEB in parallel  
Revelation 9:9 LSG
Elles avaient des cuirasses comme des cuirasses de fer, et le bruit de leurs ailes était comme un bruit de chars à plusieurs chevaux qui courent au combat.
Read Revelation 9 LSG  |  Read Revelation 9:9 LSG in parallel  
Revelation 9:9 LUT
und hatten Panzer wie eiserne Panzer, und das Rasseln ihrer Flügel wie das Rasseln an den Wagen vieler Rosse, die in den Krieg laufen;
Read Revelation 9 LUT  |  Read Revelation 9:9 LUT in parallel  
Revelation 9:9 NAS
They had breastplates like breastplates of iron ; and the sound of their wings was like the sound of chariots, of many horses rushing to battle.
Read Revelation 9 NAS  |  Read Revelation 9:9 NAS in parallel  |  Interlinear view
Revelation 9:9 NCV
Their chests looked like iron breastplates, and the sound of their wings was like the noise of many horses and chariots hurrying into battle.
Read Revelation 9 NCV  |  Read Revelation 9:9 NCV in parallel  
Revelation 9:9 NIRV
Their chests were covered with something that looked like armor made out of iron. The sound of their wings was like the thundering of many horses and chariots rushing into battle.
Read Revelation 9 NIRV  |  Read Revelation 9:9 NIRV in parallel  
Revelation 9:9 NIV
They had breastplates like breastplates of iron, and the sound of their wings was like the thundering of many horses and chariots rushing into battle.
Read Revelation 9 NIV  |  Read Revelation 9:9 NIV in parallel  
Revelation 9:9 NLT
They wore armor made of iron, and their wings roared like an army of chariots rushing into battle.
Read Revelation 9 NLT  |  Read Revelation 9:9 NLT in parallel  
Revelation 9:9 OST
Elles avaient des cuirasses comme des cuirasses de fer; et le bruit de leurs ailes était semblable au bruit de chariots à plusieurs chevaux qui courent au combat.
Read Revelation 9 OST  |  Read Revelation 9:9 OST in parallel  
Revelation 9:9 RSV
they had scales like iron breastplates, and the noise of their wings was like the noise of many chariots with horses rushing into battle.
Read Revelation 9 RSV  |  Read Revelation 9:9 RSV in parallel  
Revelation 9:9 RIV
E aveano degli usberghi come usberghi di ferro; e il rumore delle loro ali era come il rumore di carri, tirati da molti cavalli correnti alla battaglia.
Read Revelation 9 RIV  |  Read Revelation 9:9 RIV in parallel  
Revelation 9:9 SEV
Y tenían corazas como corazas de hierro; y el estruendo de sus alas, como el ruido de carros, que con muchos caballos corren a la batalla.
Read Revelation 9 SEV  |  Read Revelation 9:9 SEV in parallel  
Revelation 9:9 SVV
En zij hadden borstwapenen als ijzeren borstwapenen; en het gedruis hunner vleugelen was als een gedruis der wagens, wanneer vele paarden naar den strijd lopen.
Read Revelation 9 SVV  |  Read Revelation 9:9 SVV in parallel  
Revelation 9:9 DBY
and they had breastplates as breastplates of iron, and the sound of their wings [was] as the sound of chariots of many horses running to war;
Read Revelation 9 DBY  |  Read Revelation 9:9 DBY in parallel  
Revelation 9:9 VUL
et habebant loricas sicut loricas ferreas et vox alarum earum sicut vox curruum equorum multorum currentium in bellum
Read Revelation 9 VUL  |  Read Revelation 9:9 VUL in parallel  
Revelation 9:9 MSG
and iron breastplates. The sound of their wings was the sound of horse-drawn chariots charging into battle.
Read Revelation 9 MSG  |  Read Revelation 9:9 MSG in parallel  
Revelation 9:9 WBT
And they had breast-plates, as it were breast-plates of iron; and the sound of their wings [was] as the sound of chariots of many horses running to battle.
Read Revelation 9 WBT  |  Read Revelation 9:9 WBT in parallel  
Revelation 9:9 TMB
And they had breastplates like breastplates of iron, and the sound of their wings was as the sound of chariots with many horses running to battle.
Read Revelation 9 TMB  |  Read Revelation 9:9 TMB in parallel  
Revelation 9:9 TNIV
They had breastplates like breastplates of iron, and the sound of their wings was like the thundering of many horses and chariots rushing into battle.
Read Revelation 9 TNIV  |  Read Revelation 9:9 TNIV in parallel  
Revelation 9:9 WNT
They had breast-plates which seemed to be made of steel; and the noise caused by their wings was like that of a vast number of horses and chariots hurrying into battle.
Read Revelation 9 WNT  |  Read Revelation 9:9 WNT in parallel  
Revelation 9:9 WEB
They had breastplates, like breastplates of iron. The sound of their wings was like the sound of chariots, or of many horses rushing to war.
Read Revelation 9 WEB  |  Read Revelation 9:9 WEB in parallel  
Revelation 9:9 WYC
And they had habergeons, as iron habergeons, and the voice of their wings as the voice of chariots of many horses running to battle.
Read Revelation 9 WYC  |  Read Revelation 9:9 WYC in parallel  
Revelation 9:9 YLT
and they had breastplates as breastplates of iron, and the noise of their wings [is] as the noise of chariots of many horses running to battle;
Read Revelation 9 YLT  |  Read Revelation 9:9 YLT in parallel  

Revelation 9 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 9

The fifth trumpet is followed by a representation of another star as falling from heaven and opening the bottomless pit, out of which come swarms of locusts. (1-12) The sixth trumpet is followed by the loosing of four angels bound in the great river Euphrates. (13-21)

Verses 1-12 Upon sounding the fifth trumpet, a star fell from heaven to the earth. Having ceased to be a minister of Christ, he who is represented by this star becomes the minister of the devil; and lets loose the powers of hell against the churches of Christ. On the opening of the bottomless pit, there arose a great smoke. The devil carries on his designs by blinding the eyes of men, by putting out light and knowledge, and promoting ignorance and error. Out of this smoke there came a swarm of locusts, emblems of the devil's agents, who promote superstition, idolatry, error, and cruelty. The trees and the grass, the true believers, whether young or more advanced, should be untouched. But a secret poison and infection in the soul, should rob many others of purity, and afterwards of peace. The locusts had no power to hurt those who had the seal of God. God's all-powerful, distinguishing grace will keep his people from total and final apostacy. The power is limited to a short season; but it would be very sharp. In such events the faithful share the common calamity, but from the pestilence of error they might and would be safe. We collect from Scripture, that such ( 1 Corinthians. 11:19 ) early writers plainly refer this to the first great host of corrupters who overspread the Christian church.

Verses 13-21 The sixth angel sounded, and here the power of the Turks seems the subject. Their time is limited. They not only slew in war, but brought a poisonous and ruinous religion. The antichristian generation repented not under these dreadful judgments. From this sixth trumpet learn that God can make one enemy of the church a scourge and a plague to another. The idolatry in the remains of the eastern church and elsewhere, and the sins of professed Christians, render this prophecy and its fulfilment more wonderful. And the attentive reader of Scripture and history, may find his faith and hope strengthened by events, which in other respects fill his heart with anguish and his eyes with tears, while he sees that men who escape these plagues, repent not of their evil works, but go on with idolatries, wickedness, and cruelty, till wrath comes upon them to the utmost.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use