Cantico dei Cantici 2:6

6 La sua sinistra sia sotto al mio capo, e la sua destra m’abbracci!

Cantico dei Cantici 2:6 Meaning and Commentary

Song of Solomon 2:6

His left hand [is] under my head, and his right hand doth
embrace me.
] The church, having desired to be stayed, supported, strengthened, and comforted, presently found her beloved with her, who with both hands sustained her; which shows his tender love to her, care of her, and regard for her; and is expressive of the near and intimate communion she had with him, as the effect of union to him, often enjoyed in his house and ordinances; likewise of blessings of every kind she received from him; temporal, mercies, or left hand blessings, which are necessary to support and carry through this wilderness; and spiritual, or right hand blessings, as justification, pardon, adoption, &c. and, moreover, may denote the safety and security of the church, being encircled in the arms of her beloved, sustained by Christ's left hand, and embraced by his right hand, out of whose hands none can pluck. Some read the words prayer wise, "let his left hand be" {b}; still desiring further tokens of his love to her, and more and nearer communion with him: others read it in the future, "his left hand will be" F3; "his right hand shall embrace", &c. expressing the strength of her faith that she should for the future enjoy his gracious presence; and that he would support her, that she should not sink and faint.


FOOTNOTES:

F2 Tigurine version, some in Mercer. Marckius; so Ainsworth.
F3 V. L. Pagninus Montanus.

Cantico dei Cantici 2:6 In-Context

4 Egli m’ha condotta nella casa del convito, e l’insegna che spiega su di me è Amore.
5 Fortificatemi con delle schiacciate d’uva, sostentatemi con de’ pomi, perch’io son malata d’amore.
6 La sua sinistra sia sotto al mio capo, e la sua destra m’abbracci!
7 O figliuole di Gerusalemme, io vi scongiuro per le gazzelle, per le cerve dei campi, non svegliate, non svegliate l’amor mio, finch’essa non lo desideri!
8 Ecco la voce del mio amico! Eccolo che viene, saltando per i monti, balzando per i colli.
The Riveduta Bible is in the public domain.