Jeremia 48:28

28 Verlaat de steden, en woont in de steenrots, gij inwoners van Moab! en wordt gelijk een duif, die in de doorgangen van den mond eens hols nestelt.

Jeremia 48:28 Meaning and Commentary

Jeremiah 48:28

O ye that dwell in Moab, leave the cities, and dwell in the
rock
Signifying hereby that they would not be in safety in their strongest and most fortified cities, which would be besieged by the enemy, and taken; and therefore are advised to leave them, and flee to the rocks and mountains, that if possible they might be safe there: and be like the dove, [that] maketh her nest in the sides of the hole's
mouth;
which, for fear of birds of prey, makes her nest in the side of a hole, or cleft of a rock, that she and her young may be safe from them; and which being pursued by the hawk, flies into a hollow rock or cavern, as Homer F4 observes: but here it intends the place where it makes its nest; which is for the most part in deserts and rocky places, where great numbers of doves resort, and make their nests, as Diodorus Siculus F5 relates; and especially in the holes and clefts of rocks, to which the allusion is in ( Song of Solomon 2:14 ) . The Targum is,

``and be as a dove that leaves her dove house, and comes down and dwells in the bottom of a pit,''
or ditch.
FOOTNOTES:

F4 Iliad. 21. v. 495.
F5 Bibliothec. l. 2. p. 92.

Jeremia 48:28 In-Context

26 Maak hem dronken, omdat hij zich groot gemaakt heeft tegen den HEERE; zo zal Moab met de handen klappen in zijn uitspuwsel, en hij zelf zal ook ter belaching zijn.
27 Want is u niet Israel ter belaching geweest? Was hij onder de dieven gevonden, dat gij u zo bewoogt, van den tijd af, dat uw woorden van hem waren?
28 Verlaat de steden, en woont in de steenrots, gij inwoners van Moab! en wordt gelijk een duif, die in de doorgangen van den mond eens hols nestelt.
29 Wij hebben Moabs hovaardij gehoord (hij is zeer hovaardig), zijn trotsheid, en zijn hovaardij, en zijn hoogmoed, en zijns harten hoogmoed.
30 Ik ken zijn verbolgenheid, spreekt de HEERE, maar niet alzo; zijn grendelen doen het zo niet.
The Dutch Staten Vertaling translation is in the public domain.