Compare Translations for Titus 3:9

Titus 3:9 KJV
But avoid foolish questions, and genealogies, and contentions, and strivings about the law; for they are unprofitable and vain.
Read Titus 3 KJV  |  Read Titus 3:9 KJV in parallel  |  Interlinear view
Titus 3:9 NIV
But avoid foolish controversies and genealogies and arguments and quarrels about the law, because these are unprofitable and useless.
Read Titus 3 NIV  |  Read Titus 3:9 NIV in parallel  
Titus 3:9 NKJV
But avoid foolish disputes, genealogies, contentions, and strivings about the law; for they are unprofitable and useless.
Read Titus 3 NKJV  |  Read Titus 3:9 NKJV in parallel  
Titus 3:9 NRS
But avoid stupid controversies, genealogies, dissensions, and quarrels about the law, for they are unprofitable and worthless.
Read Titus 3 NRS  |  Read Titus 3:9 NRS in parallel  
Titus 3:9 WEB
but shun foolish questionings, genealogies, strife, and disputes about the law; for they are unprofitable and vain.
Read Titus 3 WEB  |  Read Titus 3:9 WEB in parallel  
Titus 3:9 ASV
but shun foolish questionings, and genealogies, and strifes, and fightings about law; for they are unprofitable and vain.
Read Titus 3 ASV  |  Read Titus 3:9 ASV in parallel  
Titus 3:9 BBE
But have nothing to do with foolish questionings, and lists of generations, and fights and arguments about the law; for they are of no profit and foolish.
Read Titus 3 BBE  |  Read Titus 3:9 BBE in parallel  
Titus 3:9 CJB
But avoid stupid controversies, genealogies, quarrels and fights about the Torah; because they are worthless and futile.
Read Titus 3 CJB  |  Read Titus 3:9 CJB in parallel  
Titus 3:9 RHE
But avoid foolish questions and genealogies and contentions and strivings about the law. For they are unprofitable and vain.
Read Titus 3 RHE  |  Read Titus 3:9 RHE in parallel  
Titus 3:9 ELB
Törichte Streitfragen aber und Geschlechtsregister und Zänkereien und Streitigkeiten über das Gesetz vermeide, denn sie sind unnütz und eitel.
Read Titus 3 ELB  |  Read Titus 3:9 ELB in parallel  
Titus 3:9 ESV
But avoid foolish controversies, genealogies, dissensions, and quarrels about the law, for they are unprofitable and worthless.
Read Titus 3 ESV  |  Read Titus 3:9 ESV in parallel  
Titus 3:9 GDB
Ma fuggi le stolte quistioni, e le genealogie, e le contese e risse intorno alla legge; poichè sono inutili e vane.
Read Titus 3 GDB  |  Read Titus 3:9 GDB in parallel  
Titus 3:9 GW
Avoid foolish controversies, arguments about genealogies, quarrels, and fights about Moses' Teachings. This is useless and worthless.
Read Titus 3 GW  |  Read Titus 3:9 GW in parallel  
Titus 3:9 GNT
But avoid stupid arguments, long lists of ancestors, quarrels, and fights about the Law. They are useless and worthless.
Read Titus 3 GNT  |  Read Titus 3:9 GNT in parallel  
Titus 3:9 HNV
but shun foolish questionings, genealogies, strife, and disputes about the law; for they are unprofitable and vain.
Read Titus 3 HNV  |  Read Titus 3:9 HNV in parallel  
Titus 3:9 CSB
But avoid foolish debates, genealogies, quarrels, and disputes about the law, for they are unprofitable and worthless.
Read Titus 3 CSB  |  Read Titus 3:9 CSB in parallel  
Titus 3:9 BLA
Pero evita controversias necias, genealogías, contiendas y discusiones acerca de la ley, porque son sin provecho y sin valor.
Read Titus 3 BLA  |  Read Titus 3:9 BLA in parallel  
Titus 3:9 RVR
Mas las cuestiones necias, y genealogías, y contenciones, y debates acerca de la ley, evita; porque son sin provecho y vanas.
Read Titus 3 RVR  |  Read Titus 3:9 RVR in parallel  
Titus 3:9 LEB
But avoid foolish controversies and genealogies and contentions and quarrels about the law, for they are useless and fruitless.
Read Titus 3 LEB  |  Read Titus 3:9 LEB in parallel  
Titus 3:9 LSG
Mais évite les discussions folles, les généalogies, les querelles, les disputes relatives à la loi; car elles sont inutiles et vaines.
Read Titus 3 LSG  |  Read Titus 3:9 LSG in parallel  
Titus 3:9 LUT
Der törichten Fragen aber, der Geschlechtsregister, des Zankes und Streites über das Gesetz entschlage dich; denn sie sind unnütz und eitel.
Read Titus 3 LUT  |  Read Titus 3:9 LUT in parallel  
Titus 3:9 NAS
But avoid foolish controversies and genealogies and strife and disputes about the Law, for they are unprofitable and worthless.
Read Titus 3 NAS  |  Read Titus 3:9 NAS in parallel  |  Interlinear view
Titus 3:9 NCV
But stay away from those who have foolish arguments and talk about useless family histories and argue and quarrel about the law. Those things are worth nothing and will not help anyone.
Read Titus 3 NCV  |  Read Titus 3:9 NCV in parallel  
Titus 3:9 NIRV
But keep away from foolish disagreements. Don't argue about family histories. Don't make trouble. Don't fight about what the law teaches. Don't argue about things like that. It doesn't do any good. It doesn't help anyone.
Read Titus 3 NIRV  |  Read Titus 3:9 NIRV in parallel  
Titus 3:9 NLT
Do not get involved in foolish discussions about spiritual pedigrees or in quarrels and fights about obedience to Jewish laws. These kinds of things are useless and a waste of time.
Read Titus 3 NLT  |  Read Titus 3:9 NLT in parallel  
Titus 3:9 OST
Mais évite les questions folles, les généalogies, les contestations et les disputes touchant la loi; car elles sont inutiles et vaines.
Read Titus 3 OST  |  Read Titus 3:9 OST in parallel  
Titus 3:9 RSV
But avoid stupid controversies, genealogies, dissensions, and quarrels over the law, for they are unprofitable and futile.
Read Titus 3 RSV  |  Read Titus 3:9 RSV in parallel  
Titus 3:9 RIV
Ma quanto alle questioni stolte, alle genealogie, alle contese, e alle dispute intorno alla legge, stattene lontano, perché sono inutili e vane.
Read Titus 3 RIV  |  Read Titus 3:9 RIV in parallel  
Titus 3:9 SEV
Mas las cuestiones locas, y las genealogías, y contenciones, y debates acerca de la ley, evita; porque son sin provecho y vanas.
Read Titus 3 SEV  |  Read Titus 3:9 SEV in parallel  
Titus 3:9 SVV
Maar wedersta de dwaze vragen en geslachtsrekeningen, en twistingen, en strijdingen over de wet; want zij zijn onnut en ijdel.
Read Titus 3 SVV  |  Read Titus 3:9 SVV in parallel  
Titus 3:9 DBY
But foolish questions, and genealogies, and strifes, and contentions about the law, shun; for they are unprofitable and vain.
Read Titus 3 DBY  |  Read Titus 3:9 DBY in parallel  
Titus 3:9 VUL
stultas autem quaestiones et genealogias et contentiones et pugnas legis devita sunt enim inutiles et vanae
Read Titus 3 VUL  |  Read Titus 3:9 VUL in parallel  
Titus 3:9 MSG
Stay away from mindless, pointless quarreling over genealogies and fine print in the law code. That gets you nowhere.
Read Titus 3 MSG  |  Read Titus 3:9 MSG in parallel  
Titus 3:9 WBT
But avoid foolish questions, and genealogies, and contentions, and strivings about the law; for they are unprofitable and vain.
Read Titus 3 WBT  |  Read Titus 3:9 WBT in parallel  
Titus 3:9 TMB
But avoid foolish questions, and genealogies, and contentions, and strivings about the law, for they are unprofitable and vain.
Read Titus 3 TMB  |  Read Titus 3:9 TMB in parallel  
Titus 3:9 TNIV
But avoid foolish controversies and genealogies and arguments and quarrels about the law, because these are unprofitable and useless.
Read Titus 3 TNIV  |  Read Titus 3:9 TNIV in parallel  
Titus 3:9 WNT
But hold yourself aloof from foolish controversies and pedigrees and discussions and wrangling about the Law, for they are useless and vain.
Read Titus 3 WNT  |  Read Titus 3:9 WNT in parallel  
Titus 3:9 WYC
And eschew thou foolish questions, and genealogies, and strivings [and strives], and fightings of the law; for those be unprofitable and vain.
Read Titus 3 WYC  |  Read Titus 3:9 WYC in parallel  
Titus 3:9 YLT
and foolish questions, and genealogies, and contentions, and strivings about law, stand away from -- for they are unprofitable and vain.
Read Titus 3 YLT  |  Read Titus 3:9 YLT in parallel  

Titus 3 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 3

Obedience to magistrates, and becoming behaviour towards all, are enforced from what believers were before conversion, and what they are made, through Christ. (1-7) Good works to be done, and useless disputes avoided. (8-11) Directions and exhortations. (12-15)

Verses 1-7 Spiritual privileges do not make void or weaken, but confirm civil duties. Mere good words and good meanings are not enough without good works. They were not to be quarrelsome, but to show meekness on all occasions, not toward friends only, but to all men, though with wisdom, ( James 3:13 ) . And let this text teach us how wrong it is for a Christian to be churlish to the worst, weakest, and most abject. The servants of sin have many masters, their lusts hurry them different ways; pride commands one thing, covetousness another. Thus they are hateful, deserving to be hated. It is the misery of sinners, that they hate one another; and it is the duty and happiness of saints to love one another. And we are delivered out of our miserable condition, only by the mercy and free grace of God, the merit and sufferings of Christ, and the working of his Spirit. God the Father is God our Saviour. He is the fountain from which the Holy Spirit flows, to teach, regenerate, and save his fallen creatures; and this blessing comes to mankind through Christ. The spring and rise of it, is the kindness and love of God to man. Love and grace have, through the Spirit, great power to change and turn the heart to God. Works must be in the saved, but are not among the causes of their salvation. A new principle of grace and holiness is wrought, which sways, and governs, and makes the man a new creature. Most pretend they would have heaven at last, yet they care not for holiness now; they would have the end without the beginning. Here is the outward sign and seal thereof in baptism, called therefore the washing of regeneration. The work is inward and spiritual; this is outwardly signified and sealed in this ordinance. Slight not this outward sign and seal; yet rest not in the outward washing, but look to the answer of a good conscience, without which the outward washing will avail nothing. The worker therein is the Spirit of God; it is the renewing of the Holy Ghost. Through him we mortify sin, perform duty, walk in God's ways; all the working of the Divine life in us, and the fruits of righteousness without, are through this blessed and holy Spirit. The Spirit and his saving gifts and graces, come through Christ, as a Saviour, whose undertaking and work are to bring to grace and glory. Justification, in the gospel sense, is the free forgiveness of a sinner; accepting him as righteous through the righteousness of Christ received by faith. God, in justifying a sinner in the way of the gospel, is gracious to him, yet just to himself and his law. As forgiveness is through a perfect righteousness, and satisfaction is made to justice by Christ, it cannot be merited by the sinner himself. Eternal life is set before us in the promise; the Spirit works faith in us, and hope of that life; faith and hope bring it near, and fill with joy in expectation of it.

Verses 8-11 When the grace of God towards mankind has been declared, the necessity of good works is pressed. Those who believe in God, must make it their care to maintain good works, to seek opportunities for doing them, being influenced by love and gratitude. Trifling, foolish questions must be avoided, and subtle distinctions and vain inquiries; nor should people be eager after novelties, but love sound doctrine which tends most to edifying. Though we may now think some sins light and little, if the Lord awaken the conscience, we shall feel even the smallest sin heavy upon our souls.

Verses 12-15 Christianity is not a fruitless profession; and its professors must be filled with the fruits of righteousness, which are by Jesus Christ, to the glory and praise of God. They must be doing good, as well as keeping away from evil. Let "ours" follow some honest labour and employment, to provide for themselves and their families. Christianity obliges all to seek some honest work and calling, and therein to abide with God. The apostle concludes with expressions of kind regard and fervent prayer. Grace be with you all; the love and favour of God, with the fruits and effects thereof, according to need; and the increase and feeling of them more and more in your souls. This is the apostle's wish and prayer, showing his affection to them, and desire for their good, and would be a means of obtaining for them, and bringing down on them, the thing requested. Grace is the chief thing to be wished and prayed for, with respect to ourselves or others; it is "all good."

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use