Compare Translations for 1 Corinthians 8:8

8 Food will not make us acceptable to God. We are not inferior if we don't eat, and we are not better if we do eat.
8 Food will not commend us to God. We are no worse off if we do not eat, and no better off if we do.
8 But meat commendeth us not to God: for neither, if we eat, are we the better; neither, if we eat not, are we the worse.
8 But fortunately God doesn't grade us on our diet. We're neither commended when we clean our plate nor reprimanded when we just can't stomach it.
8 But food will not commend us to God; we are neither the worse if we do not eat, nor the better if we do eat.
8 But food does not bring us near to God; we are no worse if we do not eat, and no better if we do.
8 But food does not commend us to God; for neither if we eat are we the better, nor if we do not eat are we the worse.
8 It’s true that we can’t win God’s approval by what we eat. We don’t lose anything if we don’t eat it, and we don’t gain anything if we do.
8 "Food will not bring us close to God." We are no worse off if we do not eat, and no better off if we do.
8 But food will not commend us to God: neither, if we eat not, are we the worse; nor, if we eat, are we the better.
8 But God's approval of us is not based on the food we take: if we do not take it we are no worse for it; and if we take it we are no better.
8 Food won't bring us close to God. We're not missing out if we don't eat, and we don't have any advantage if we do eat.
8 Food won't bring us close to God. We're not missing out if we don't eat, and we don't have any advantage if we do eat.
8 Now food will not improve our relationship with God - we will be neither poorer if we abstain nor richer if we eat.
8 But meat does not commend us to God; neither if we should not eat do we come short; nor if we should eat have we an advantage.
8 Food, however, will not improve our relation with God; we shall not lose anything if we do not eat, nor shall we gain anything if we do eat.
8 Food, however, will not improve our relation with God; we shall not lose anything if we do not eat, nor shall we gain anything if we do eat.
8 Food will not affect our relationship with God. We are no worse off if we eat [that food] and no better off if we don't.
8 But food will not commend us to God. For neither, if we don't eat, are we the worse; nor, if we eat, are we the better.
8 But food does not make us more acceptable unto God; for neither if we eat are we the better, neither if we eat not are we the worse.
8 But meat commendeth us not to God: for neither, if we eat , are we the better ; neither, if we eat not, are we the worse .
8 But food does not bring us close to God. For neither if we eat do we have more, nor if we do not eat do we lack.
8 But food will not bring us closer to God. Refusing to eat does not make us less pleasing to God, and eating does not make us better in God's sight.
8 But food doesn't bring us close to God. We are no worse if we don't eat. We are no better if we do eat.
8 "Food will not bring us close to God." We are no worse off if we do not eat, and no better off if we do.
8 But meat doth not commend us to God. For neither, if we eat, shall we have the more: nor, if we eat not, shall we have the less.
8 Food will not commend us to God. We are no worse off if we do not eat, and no better off if we do.
8 Food will not commend us to God. We are no worse off if we do not eat, and no better off if we do.
8 βρῶμα δὲ ἡμᾶς οὐ παραστήσει τῷ θεῷ · οὔτε γὰρ ἐὰν φάγωμεν, περισσεύομεν, οὔτε ἐὰν μὴ φάγωμεν, ὑστερούμεθα.
8 But meat commendeth us not to God, for neither are we the better if we eat, nor are we the worse if we eat not.
8 But meat commendeth us not to God, for neither are we the better if we eat, nor are we the worse if we eat not.
8 Meate maketh vs not acceptable to god. Nether yf we eate are we ye better. Nether yf we eate not are we the worsse.
8 esca autem nos non commendat Deo neque si non manducaverimus deficiemus neque si manducaverimus abundabimus
8 esca autem nos non commendat Deo neque si non manducaverimus deficiemus neque si manducaverimus abundabimus
8 But food commendeth us not to God: for neither if we eat, are we the better; neither if we eat not, are we the worse.
8 But food will not commend us to God. For neither, if we don't eat, are we the worse; nor, if we eat, are we the better.
8 It is true that a particular kind of food will not bring us into God's presence; we are neither inferior to others if we abstain from it, nor superior to them if we eat it.
8 [Forsooth] Meat commendeth us not to God; for neither we shall fail, if we eat not, neither if we eat, we shall have plenty [we shall abound, or have plenty].
8 But victuals do not commend us to God, for neither if we may eat are we in advance; nor if we may not eat, are we behind;

1 Corinthians 8:8 Commentaries