13
So Samuel took the horn of oil, anointed him in the presence of his brothers, and the Spirit of the Lord took control of David from that day forward. Then Samuel set out and went to Ramah.
13
Then Samuel took the horn of oil and anointed him in the midst of his brothers. And the Spirit of the Lord rushed upon David from that day forward. And Samuel rose up and went to Ramah.
13
Then Samuel took the horn of oil, and anointed him in the midst of his brethren: and the Spirit of the LORD came upon David from that day forward. So Samuel rose up, and went to Ramah.
13
Samuel took his flask of oil and anointed him, with his brothers standing around watching. The Spirit of God entered David like a rush of wind, God vitally empowering him for the rest of his life. Samuel left and went home to Ramah.
13
Then Samuel took the horn of oil and anointed him in the midst of his brothers; and the Spirit of the LORD came mightily upon David from that day forward. And Samuel arose and went to Ramah.
13
So Samuel took the horn of oil and anointed him in the presence of his brothers, and from that day on the Spirit of the LORD came powerfully upon David. Samuel then went to Ramah.
13
Then Samuel took the horn of oil and anointed him in the midst of his brothers; and the Spirit of the Lord came upon David from that day forward. So Samuel arose and went to Ramah.
13
So as David stood there among his brothers, Samuel took the flask of olive oil he had brought and anointed David with the oil. And the Spirit of the LORD came powerfully upon David from that day on. Then Samuel returned to Ramah.
13
Then Samuel took the horn of oil, and anointed him in the presence of his brothers; and the spirit of the Lord came mightily upon David from that day forward. Samuel then set out and went to Ramah.
13
Ent茫o Samuel tomou o vaso de azeite, e o ungiu no meio de seus irm茫os; e daquele dia em diante o Esp铆rito do Senhor se apoderou de Davi. Depois Samuel se levantou, e foi para Ram谩.
13
Then Samuel took the horn of oil, and anointed him in the midst of his brethren: and the Spirit of Jehovah came mightily upon David from that day forward. So Samuel rose up, and went to Ramah.
13
Then Samuel took the bottle of oil, and put the oil on him there among his brothers: and from that day the spirit of the Lord came on David with power. So Samuel went back to Ramah.
13
Entonces Samuel tom贸 el cuerno de aceite y lo ungi贸 en medio de sus hermanos; y el Esp铆ritu del SE脩OR vino poderosamente sobre David desde aquel d铆a en adelante. Luego Samuel se levant贸 y se fue a Ram谩.
13
So Samuel took the horn of oil and anointed him in the presence of his brothers, and the Spirit of the LORD rushed upon David from that day forward. Then Samuel set out and went to Ramah.
13
So Samuel took the horn of oil and anointed him right there in front of his brothers. The LORD's spirit came over David from that point forward. Then Samuel left and went to Ramah.
13
So Samuel took the horn of oil and anointed him right there in front of his brothers. The LORD's spirit came over David from that point forward. Then Samuel left and went to Ramah.
13
Sh'mu'el took the horn of oil and anointed him there in his brothers' presence. From that day on, the Spirit of ADONAI would fall upon David with power. So Sh'mu'el set out and went to Ramah.
13
And Samuel took the horn of oil, and anointed him in the midst of his brethren. And the Spirit of Jehovah came upon David from that day forward. And Samuel rose up, and went to Ramah.
13
Da nahm Samuel das 脰lhorn und salbte ihn inmitten seiner Br眉der. Und der Geist Jehovas geriet 眉ber David von selbigem Tage an und hinfort. Und Samuel machte sich auf und ging nach Rama.
13
Samuel took the olive oil and anointed David in front of his brothers. Immediately the spirit of the Lord took control of David and was with him from that day on. Then Samuel returned to Ramah.
13
Samuel took the olive oil and anointed David in front of his brothers. Immediately the spirit of the Lord took control of David and was with him from that day on. Then Samuel returned to Ramah.
13
Samuel took the flask of olive oil and anointed David in the presence of his brothers. The LORD's Spirit came over David and stayed with him from that day on. Then Samuel left for Ramah.
13
Then Shemu'el took the horn of oil, and anointed him in the midst of his brothers: and the Spirit of the LORD came mightily on David from that day forward. So Shemu'el rose up, and went to Ramah.
13
Y Samuel tom贸 el cuerno del aceite, y lo ungi贸 de entre sus hermanos; y desde aquel d铆a en adelante el Esp铆ritu del SE脩OR prosper贸 a David. Y levant谩ndose Samuel, se volvi贸 a Ram谩
13
Then Samuel took the horn of oil and anointed him from among his brethren; and the Spirit of the LORD prospered David from that day forward. So Samuel rose up and went to Ramah.
13
Then Samuel took the horn of oil, and anointed him in the midst of his brethren: and the Spirit of the LORD came upon David from that day forward. So Samuel rose up , and went to Ramah.
13
So Samuel took the horn of oil and anointed him in the midst of his brothers. Then the Spirit of Yahweh rushed upon David from that day {on}. Then Samuel got up and went to Ramah.
13
Samuel prit la corne d'huile, et l'oignit au milieu de ses fr猫res. L'esprit de l'Eternel saisit David, 脿 partir de ce jour et dans la suite. Samuel se leva, et s'en alla 脿 Rama.
13
Da nahm Samuel sein 脰lhorn und salbte ihn mitten unter seinen Br眉dern. Und der Geist des HERRN geriet 眉ber David von dem Tage an und f眉rder. Samuel aber machte sich auf und ging gen Rama.
13
So Samuel took the container of olive oil and poured it on Jesse's youngest son to appoint him in front of his brothers. From that day on, the Lord's Spirit worked in David. Samuel then went back to Ramah.
13
So Samuel got the animal horn that was filled with olive oil. He anointed David in front of his brothers. From that day on, the Spirit of the LORD came on David with power. Samuel went back to Ramah.
13
Then Samuel took the horn of oil, and anointed him in the presence of his brothers; and the spirit of the Lord came mightily upon David from that day forward. Samuel then set out and went to Ramah.
13
Al estar David de pie entre sus hermanos, Samuel tom贸 el frasco de aceite de oliva que hab铆a tra铆do y ungi贸 a David con el aceite. Y el Esp铆ritu del Se帽or vino con gran poder sobre David a partir de ese d铆a. Luego Samuel regres贸 a Ram谩.
13
Samuel tom贸 el cuerno de aceite y ungi贸 al joven en presencia de sus hermanos. Entonces el Esp铆ritu del SE脩OR vino con poder sobre David, y desde ese d铆a estuvo con 茅l. Luego Samuel regres贸 a Ram谩.
13
Samuel apanhou o chifre cheio de 贸leo e o ungiu na presen莽a de seus irm茫os, e, a partir daquele dia, o Esp铆rito do SENHOR apoderou-se de Davi. E Samuel voltou para Ram谩.
13
Alors Samuel prit la corne d'huile, et l'oignit au milieu de ses fr猫res, et depuis ce jour-l脿 l'Esprit de l'脡ternel saisit David. Puis Samuel se leva, et s'en alla 脿 Rama.
13
Then Samuel took the horn of oil, and anointed him in the midst of his brethren: and the Spirit of the Lord came upon David from that day forward: and Samuel rose up, and went to Ramatha.
13
Then Samuel took the horn of oil, and anointed him in the midst of his brothers; and the Spirit of the LORD came mightily upon David from that day forward. And Samuel rose up, and went to Ramah.
13
Then Samuel took the horn of oil, and anointed him in the midst of his brothers; and the Spirit of the LORD came mightily upon David from that day forward. And Samuel rose up, and went to Ramah.
13
Y Samuel tom贸 el cuerno del aceite, y ungi贸lo de entre sus hermanos: y desde aquel d铆a en adelante el esp铆ritu de Jehov谩 tom贸 谩 David. Levant贸se luego Samuel, y volvi贸se 谩 Rama.
13
Y Samuel tom贸 el cuerno del aceite, y lo ungi贸 de entre sus hermanos; y desde aquel d铆a en adelante el Esp铆ritu del SE脩OR tom贸 a David. Y levant谩ndose Samuel, se volvi贸 a Ram谩.
13
Toen nam Samuel den oliehoorn, en hij zalfde hem in het midden zijner broederen. En de Geest des HEEREN werd vaardig over David van dien dag af en voortaan. Daarna stond Samuel op, en hij ging naar Rama.
13
Then Samuel took the horn of oil and anointed him in the midst of his brethren; and the Spirit of the LORD came upon David from that day forward. So Samuel rose up and went to Ramah.
13
Then Samuel took the horn of oil and anointed him in the midst of his brethren; and the Spirit of the LORD came upon David from that day forward. So Samuel rose up and went to Ramah.
13
tulit igitur Samuhel cornu olei et unxit eum in medio fratrum eius et directus est spiritus Domini in David a die illa et in reliquum surgensque Samuhel abiit in Ramatha
13
tulit igitur Samuhel cornu olei et unxit eum in medio fratrum eius et directus est spiritus Domini in David a die illa et in reliquum surgensque Samuhel abiit in Ramatha
13
Then Samuel took the horn of oil, and anointed him in the midst of his brethren: and the Spirit of the LORD came upon David from that day forward. So Samuel arose, and went to Ramah.
13
Then Samuel took the horn of oil, and anointed him in the midst of his brothers: and the Spirit of Yahweh came mightily on David from that day forward. So Samuel rose up, and went to Ramah.
13
Therefore Samuel took the horn of oil, and anointed him in the midst of his brethren; and the Spirit of the Lord was directed into David from that day forth. And (then) Samuel rose up, and went into Ramah.
13
And Samuel taketh the horn of oil, and anointeth him in the midst of his brethren, and prosper over David doth the Spirit of Jehovah from that day and onwards; and Samuel riseth and goeth to Ramath.