Compare Translations for 1 Samuel 7:10

10 Samuel was offering the burnt offering as the Philistines drew near to fight against Israel. The Lord thundered loudly against the Philistines that day and threw them into such confusion that they fled before Israel.
10 As Samuel was offering up the burnt offering, the Philistines drew near to attack Israel. But the Lord thundered with a mighty sound that day against the Philistines and threw them into confusion, and they were defeated before Israel.
10 And as Samuel was offering up the burnt offering, the Philistines drew near to battle against Israel: but the LORD thundered with a great thunder on that day upon the Philistines, and discomfited them; and they were smitten before Israel.
10 While Samuel was offering the sacrifice, the Philistines came within range to fight Israel. Just then God thundered, a huge thunderclap exploding among the Philistines. They panicked - mass confusion! - and ran helter-skelter from Israel.
10 Now Samuel was offering up the burnt offering, and the Philistines drew near to battle against Israel. But the LORD thundered with a great thunder on that day against the Philistines and confused them, so that they were routed before Israel.
10 While Samuel was sacrificing the burnt offering, the Philistines drew near to engage Israel in battle. But that day the LORD thundered with loud thunder against the Philistines and threw them into such a panic that they were routed before the Israelites.
10 Now as Samuel was offering up the burnt offering, the Philistines drew near to battle against Israel. But the Lord thundered with a loud thunder upon the Philistines that day, and so confused them that they were overcome before Israel.
10 Just as Samuel was sacrificing the burnt offering, the Philistines arrived to attack Israel. But the LORD spoke with a mighty voice of thunder from heaven that day, and the Philistines were thrown into such confusion that the Israelites defeated them.
10 As Samuel was offering up the burnt offering, the Philistines drew near to attack Israel; but the Lord thundered with a mighty voice that day against the Philistines and threw them into confusion; and they were routed before Israel.
10 Enquanto Samuel oferecia o holocausto, os filisteus chegaram para pelejar contra Israel; mas o Senhor trovejou naquele dia com grande estrondo sobre os filisteus, e os aterrou; de modo que foram derrotados diante dos filhos de Israel.
10 And as Samuel was offering up the burnt-offering, the Philistines drew near to battle against Israel; but Jehovah thundered with a great thunder on that day upon the Philistines, and discomfited them; and they were smitten down before Israel.
10 And while Samuel was offering the burned offering, the Philistines came near for the attack on Israel; but at the thunder of the Lord's voice that day the Philistines were overcome with fear, and they gave way before Israel.
10 Mientras Samuel estaba ofreciendo el holocausto, los filisteos se acercaron para pelear con Israel. Mas el SE脩OR tron贸 con gran estruendo aquel d铆a contra los filisteos y los confundi贸, y fueron derrotados delante de Israel.
10 As the Philistines drew near to fight against Israel, Samuel was offering up the burnt offering. But that day the LORD thundered loudly against the Philistines and threw them into such confusion that they fled before Israel.
10 While Samuel was offering the entirely burned offering, the Philistines advanced to attack Israel. But the LORD thundered against the Philistines with a great blast on that very day, throwing the Philistines into such a panic that they were defeated by Israel.
10 While Samuel was offering the entirely burned offering, the Philistines advanced to attack Israel. But the LORD thundered against the Philistines with a great blast on that very day, throwing the Philistines into such a panic that they were defeated by Israel.
10 As Sh'mu'el was presenting the burnt offering, the P'lishtim advanced to attack Isra'el. But this time, ADONAI thundered violently over the P'lishtim, throwing them into such confusion that they were struck down before Isra'el.
10 And as Samuel was offering up the burnt-offering, the Philistines advanced to battle against Israel. And Jehovah thundered with a great thunder on that day upon the Philistines, and discomfited them; and they were routed before Israel.
10 Es geschah n盲mlich, w盲hrend Samuel das Brandopfer opferte, da r眉ckten die Philister heran zum Streit wider Israel. Und Jehova donnerte mit starkem Donner an selbigem Tage 眉ber den Philistern und verwirrte sie, und sie wurden vor Israel geschlagen.
10 While Samuel was offering the sacrifice, the Philistines moved forward to attack; but just then the Lord thundered from heaven against them. They became completely confused and fled in panic.
10 While Samuel was offering the sacrifice, the Philistines moved forward to attack; but just then the Lord thundered from heaven against them. They became completely confused and fled in panic.
10 While Samuel was sacrificing the burnt offering, the Philistines came to fight against Israel. On that day the LORD thundered loudly at the Philistines and threw them into such confusion that they were defeated by Israel.
10 As Shemu'el was offering up the burnt offering, the Pelishtim drew near to battle against Yisra'el; but the LORD thundered with a great thunder on that day on the Pelishtim, and confused them; and they were struck down before Yisra'el.
10 Y aconteci贸 que estando Samuel sacrificando el holocausto, los filisteos llegaron para pelear con Israel. Mas el SE脩OR tron贸 aquel d铆a con gran estruendo sobre los filisteos, y los quebrant贸, y fueron vencidos delante de Israel
10 And it came to pass as Samuel was offering up the burnt offering that the Philistines drew near to battle against Israel. But the LORD thundered with a great thunder on that day upon the Philistines and crushed them, and they were smitten before Israel.
10 And as Samuel was offering up the burnt offering, the Philistines drew near to battle against Israel: but the LORD thundered with a great thunder on that day upon the Philistines, and discomfited them; and they were smitten before Israel.
10 {While} Samuel [was] sacrificing the burnt offering, [the] Philistines drew near for the battle against Israel. But Yahweh thundered against [the] Philistines with a great noise on that day and threw them into confusion so that they were defeated before Israel.
10 Pendant que Samuel offrait l'holocauste, les Philistins s'approch猫rent pour attaquer Isra毛l. L'Eternel fit retentir en ce jour son tonnerre sur les Philistins, et les mit en d茅route. Ils furent battus devant Isra毛l.
10 Und indem Samuel das Brandopfer opferte, kamen die Philister herzu, zu streiten wider Israel. Aber der HERR lie脽 donnern einen gro脽en Donner 眉ber die Philister desselben Tages und schreckte sie, da脽 sie vor Israel geschlagen wurden.
10 While Samuel was burning the offering, the Philistines came near to attack Israel. But the Lord thundered against them with loud thunder. They were so frightened they became confused. So the Israelites defeated the Philistines in battle.
10 The Philistines came near to attack Israel. At that time Samuel was sacrificing the burnt offering. But that day the LORD thundered loudly against the Philistines. He threw them into such a panic that the Israelites were able to chase them away.
10 As Samuel was offering up the burnt offering, the Philistines drew near to attack Israel; but the Lord thundered with a mighty voice that day against the Philistines and threw them into confusion; and they were routed before Israel.
10 Entonces, justo en el momento en que Samuel sacrificaba la ofrenda quemada, llegaron los filisteos para atacar a Israel. Pero ese d铆a el Se帽or
habl贸 con una poderosa voz de trueno desde el cielo y caus贸 tal confusi贸n entre los filisteos, que los israelitas los derrotaron.
10 Mientras Samuel ofrec铆a el sacrificio, los filisteos avanzaron para atacar a Israel. Pero aquel d铆a el SE脩OR lanz贸 grandes truenos contra los filisteos. Esto cre贸 confusi贸n entre ellos, y cayeron derrotados ante los israelitas.
10 Enquanto Samuel oferecia o holocausto, os filisteus se aproximaram para combater Israel. Naquele dia, por茅m, o SENHOR trovejou com fort铆ssimo estrondo contra os filisteus e os colocou em p芒nico, e foram derrotados por Israel.
10 Et il arriva, comme Samuel offrait l'holocauste, que les Philistins s'approch猫rent pour combattre contre Isra毛l; mais l'脡ternel tonna avec grand bruit sur les Philistins en ce jour-l脿, et les mit en d茅route, et ils furent battus devant Isra毛l.
10 And it came to pass, when Samuel was offering the holocaust, the Philistines began the battle against Israel: but the Lord thundered with a great thunder on that day upon the Philistines, and terrified them, and they were overthrown before the face of Israel.
10 As Samuel was offering up the burnt offering, the Philistines drew near to attack Israel; but the LORD thundered with a mighty voice that day against the Philistines and threw them into confusion; and they were routed before Israel.
10 As Samuel was offering up the burnt offering, the Philistines drew near to attack Israel; but the LORD thundered with a mighty voice that day against the Philistines and threw them into confusion; and they were routed before Israel.
10 Y aconteci贸 que estando Samuel sacrificando el holocausto, los Filisteos llegaron para pelear con los hijos de Israel. Mas Jehov谩 tron贸 aquel d铆a con grande estruendo sobre los Filisteos, y desbarat贸los, y fueron vencidos delante de Israel.
10 Y aconteci贸 que estando Samuel sacrificando el holocausto, los filisteos llegaron para pelear con los hijos de Israel. Mas el SE脩OR tron贸 aquel d铆a con gran estruendo sobre los filisteos, y los quebrant贸, y fueron vencidos delante de Israel.
10 En het geschiedde, toen Samuel dat brandoffer offerde, zo kwamen de Filistijnen aan ten strijde tegen Israel; en de HEERE donderde te dien dage met een groten donder over de Filistijnen, en Hij verschrikte hen, zodat zij verslagen werden voor het aangezicht van Israel.
10 And as Samuel was offering up the burnt offering, the Philistines drew near to battle against Israel; but the LORD thundered with a great thunder on that day upon the Philistines and discomfited them, and they were smitten before Israel.
10 And as Samuel was offering up the burnt offering, the Philistines drew near to battle against Israel; but the LORD thundered with a great thunder on that day upon the Philistines and discomfited them, and they were smitten before Israel.
10 factum est ergo cum Samuhel offerret holocaustum Philistheos inire proelium contra Israhel intonuit autem Dominus fragore magno in die illa super Philisthim et exterruit eos et caesi sunt a filiis Israhel
10 factum est ergo cum Samuhel offerret holocaustum Philistheos inire proelium contra Israhel intonuit autem Dominus fragore magno in die illa super Philisthim et exterruit eos et caesi sunt a filiis Israhel
10 And as Samuel was offering the burnt-offering, the Philistines drew near to battle against Israel: but the LORD thundered with a great thunder on that day upon the Philistines, and discomfited them; and they were smitten before Israel.
10 As Samuel was offering up the burnt offering, the Philistines drew near to battle against Israel; but Yahweh thundered with a great thunder on that day on the Philistines, and confused them; and they were struck down before Israel.
10 And it was done, when Samuel offered the burnt sacrifice, that the Philistines began (to do) battle against Israel. And the Lord thundered with great thunder in that day upon the Philistines, and made them afeared; and they were slain of the sons of Israel (and they fled in panic before the Israelites).
10 and Samuel is causing the burnt-offering to go up -- and the Philistines have drawn nigh to battle against Israel -- and Jehovah doth thunder with a great noise, on that day, upon the Philistines, and troubleth them, and they are smitten before Israel.