Compare Translations for 2 Kings 6:15

15 When the servant of the man of God got up early and went out, he discovered an army with horses and chariots surrounding the city. So he asked Elisha, "Oh, my master, what are we to do?"
15 When the servant of the man of God rose early in the morning and went out, behold, an army with horses and chariots was all around the city. And the servant said, "Alas, my master! What shall we do?"
15 And when the servant of the man of God was risen early, and gone forth, behold, an host compassed the city both with horses and chariots. And his servant said unto him, Alas, my master! how shall we do?
15 Early in the morning a servant of the Holy Man got up and went out. Surprise! Horses and chariots surrounding the city! The young man exclaimed, "Oh, master! What shall we do?"
15 Now when the attendant of the man of God had risen early and gone out, behold, an army with horses and chariots was circling the city. And his servant said to him, "Alas, my master! What shall we do?"
15 When the servant of the man of God got up and went out early the next morning, an army with horses and chariots had surrounded the city. “Oh no, my lord! What shall we do?” the servant asked.
15 And when the servant of the man of God arose early and went out, there was an army, surrounding the city with horses and chariots. And his servant said to him, "Alas, my master! What shall we do?"
15 When the servant of the man of God got up early the next morning and went outside, there were troops, horses, and chariots everywhere. “Oh, sir, what will we do now?” the young man cried to Elisha.
15 When an attendant of the man of God rose early in the morning and went out, an army with horses and chariots was all around the city. His servant said, "Alas, master! What shall we do?"
15 And when the servant of the man of God was risen early, and gone forth, behold, a host with horses and chariots was round about the city. And his servant said unto him, Alas, my master! how shall we do?
15 Now the servant of the man of God, having got up early and gone out, saw an army with horses and carriages of war all round the town. And the servant said to him, O my master, what are we to do?
15 Elisha's servant got up early and went out. He saw an army with horses and chariots surrounding the city. His servant said to Elisha, "Oh, no! Master, what will we do?"
15 Elisha's servant got up early and went out. He saw an army with horses and chariots surrounding the city. His servant said to Elisha, "Oh, no! Master, what will we do?"
15 The servant of the man of God got up early in the morning; on going outside, he saw an army with horses and chariots surrounding the city. His servant said to him, "Oh, my master, this is terrible! What are we going to do?"
15 And when the attendant of the man of God rose early and went forth, behold, an army surrounded the city, with horses and chariots. And his servant said to him, Alas, my master! how shall we do?
15 Early the next morning Elisha's servant got up, went out of the house, and saw the Syrian troops with their horses and chariots surrounding the town. He went back to Elisha and exclaimed, "We are doomed, sir! What shall we do?"
15 Early the next morning Elisha's servant got up, went out of the house, and saw the Syrian troops with their horses and chariots surrounding the town. He went back to Elisha and exclaimed, "We are doomed, sir! What shall we do?"
15 When the servant of the man of God got up in the morning and went outside, he saw troops, horses, and chariots surrounding the city. Elisha's servant asked, "Master, what should we do?"
15 When the servant of the man of God was risen early, and gone forth, behold, a host with horses and chariots was round about the city. His servant said to him, Alas, my master! how shall we do?
15 And when the servant of the man of God was risen early to go forth, behold, a host compassed the city both with horsemen and chariots. And his servant said unto him, Alas, my master! What shall we do?
15 And when the servant of the man of God was risen early , and gone forth , behold, an host compassed the city both with horses and chariots. And his servant said unto him, Alas, my master! how shall we do ?
15 The attendant of the man of God arose early and went out, and look, the army [was] surrounding the city with horses and chariots. His servant said to him, "Oh no, my master! What shall we do?"
15 Elisha's servant got up early, and when he went out, he saw an army with horses and chariots all around the city. The servant said to Elisha, "Oh, my master, what can we do?"
15 The servant of the man of God got up the next morning. He went out early. He saw that an army with horses and chariots had surrounded the city. "My master!" the servant said. "What can we do?"
15 When an attendant of the man of God rose early in the morning and went out, an army with horses and chariots was all around the city. His servant said, "Alas, master! What shall we do?"
15 And the servant of the man of God, rising early went out, and saw an army round about the city, and horses and chariots: and he told him, saying: Alas, alas, alas, my lord, what shall we do?
15 When the servant of the man of God rose early in the morning and went out, behold, an army with horses and chariots was round about the city. And the servant said, "Alas, my master! What shall we do?"
15 When the servant of the man of God rose early in the morning and went out, behold, an army with horses and chariots was round about the city. And the servant said, "Alas, my master! What shall we do?"
15 And when the servant of the man of God had risen early and gone forth, behold, a host compassed the city both with horses and chariots. And his servant said unto him, "Alas, my master! What shall we do?"
15 And when the servant of the man of God had risen early and gone forth, behold, a host compassed the city both with horses and chariots. And his servant said unto him, "Alas, my master! What shall we do?"
15 consurgens autem diluculo minister viri Dei egressus est viditque exercitum in circuitu civitatis et equos et currus nuntiavitque ei dicens eheu eheu domine mi quid faciemus
15 consurgens autem diluculo minister viri Dei egressus est viditque exercitum in circuitu civitatis et equos et currus nuntiavitque ei dicens eheu eheu domine mi quid faciemus
15 And when the servant of the man of God had risen early, and gone forth, behold, a host compassed the city both with horses and chariots. And his servant said to him, Alas, my master! how shall we do?
15 When the servant of the man of God was risen early, and gone forth, behold, a host with horses and chariots was round about the city. His servant said to him, Alas, my master! how shall we do?
15 Soothly the minister of the man of God rose early, and went out, and he saw an host in the compass of the city, and horses, and chariots (And the servant of the man of God rose up early, and went out, and he saw an army all around the city, with horses, and chariots). And he told to the man of God, and said, Alas! alas! alas! my lord, what shall we do?
15 And the servant of the man of God riseth early, and goeth out, and lo, a force is surrounding the city, and horse and chariot, and his young man saith unto him, `Alas! my lord, how do we do?'

2 Kings 6:15 Commentaries