Daniel 11:45

45 E armará as tendas do seu palácio entre o mar grande e o glorioso monte santo; contudo virá ao seu fim, e não haverá quem o socorra.

Daniel 11:45 Meaning and Commentary

Daniel 11:45

And he shall plant the tabernacles of his palace
Or "pavilion" F3; the tents for his princes and generals that come with him; which shall be placed about his own, and where he will think himself safe and secure, and sure of victory. Symmachus renders the words, "the tents of his cavalry" F4; or the stables of his horses; which agrees well enough with the Turks, whole cavalry is usually very large, their armies chiefly consisting of horsemen; such he shall bring into the land of Judea, and place them as after mentioned, as if he had got the day, and had obtained a settlement. The word used has the signification of covering and clothing; hence some translate it, "the tents of his curtain" F5; tents covered with curtains or veils, such as the tents of kings, generals, and principal officers, were covered with, distinguished from others by the splendour and magnificence of them. It seems to be derived from the same root as the ephod, a curious garment wore by the high priest among the Jews; hence Saadiah interprets it here a covering figured and wrought very artificially; and it is by some rendered "the tents or tabernacles of his tunic or clothing" F6. And it is an ingenious conjecture of a learned man of our own country F7, that it may refer to an ancient custom of the Roman emperors, who used before a battle to have a scarlet coat spread over their tents, or hung up upon a spear, to give notice of it, as appears from Plutarch, Isidore, and others; and so this furious enemy of the church of God is here represented as setting up his bloody flag or ensign, and preparing for battle, threatening with utter desolation and destruction. And this will be between the seas, in the glorious holy mountain;
in the mountain or mountains of the land of Israel, upon which it is certain Gog or the Turk shall come, and there he shall fall, ( Ezekiel 39:2-5 ) , particularly the mountains about Jerusalem, and more especially Mount Zion, or Moriah, as Jacchiades; on which the temple was built formerly, and was glorious and holy on that account, and for which reason the epithets may be retained; though it will now be glorious and holy, through a glorious and holy people, the Jews, become Christian, residing and worshipping in Jerusalem; whose situation is between two seas, the Mediterranean sea to the west, and the sea of Sodom, or the Syrian or Persian sea, to the east, called the hinder and the former seas in ( Zechariah 14:8 ) . Some take the word (wndpa) , "Apadno", translated "palace", for the proper name of a place, Theodoret takes it to be a place near Jerusalem; and Jerom says it was near Nicopolis, which was formerly called Emmaus; where the mountainous parts of Judea begin to rise, and lay between the Dead sea on the east, and the great sea on the west, where he supposes antichrist will pitch his tent: and Porphyry, as he relates, who interprets the whole of Antiochus, places it between the two rivers Tigris and Euphrates; he says that Antiochus went on an expedition against Artaxis, king of Armenia, and, having slain many of his army, pitched his tent in the place Apadno, which is situated between two large rivers, Tigris and Euphrates; and that he afterwards went to the top of a mountain, in the province of Elymais, the further part of Persia to the east, with a design to rob the temple of Diana; but being discovered by the people was obliged to flee, and that he died with grief in Tabes, a town in Persia: and Father Calmet is of opinion that a place between those two rivers before mentioned is meant, and translates the words thus,

``he shall pitch his tents in Apadno of the two seas;''
or in Padan of two rivers, Mesopotamia, situated between the Euphrates and the Tigris, two large rivers, and justly compared with the sea, particularly for their inundations. Dr. Goodwin F8 expresses his fears that our British isles are here invaded, which so eminently stand between the seas, and which God has made the eminent seat of the church in these latter days; and his fears would seem to be too well grounded, were the Romish or western antichrist here designed; but the Turk, or the eastern antichrist, is manifestly spoken of, as appears by the context: and the reason why he is so much observed, and so many things said of him, is, because the Jews have, and will have, the greatest concern with him, their country being in his hands; and it is for their sakes chiefly that the whole of this prophecy is delivered out; however, both antichrists, the one and the other, shall come to utter destruction, as follows: "yet he shall come to his end, and none shall help him"; he shall fall upon the mountains of Israel, he and his princes, his generals, and captains, and mighty men; the whole Ottoman empire shall be destroyed, signified by the drying up of the river Euphrates, which is in his dominions, ( Revelation 16:12 ) , and of the vast multitudes that shall come with him, Persia, Ethiopia, Lybia, Gomer, and Togarmah, ( Ezekiel 38:5 Ezekiel 38:6 ) and the numerous provinces he is master of; none shall be able to help him, or save him from ruin: of the destruction of the Turk, under the name of Gog, see ( Ezekiel 39:1-40:1 ) .
FOOTNOTES:

F3 (wndpa) "praetorii sui", Vatablus. So Aquila in Drusius.
F4 (tav skhnav tou ippostasiou autou) , Symm.; "papiliones equitatus sui", interpr. Hieronymo; "[vel potius] tentoria equilis sui, [seu] stabuli equorum suorum", Fuller.
F5 "Tentoria aulaei sui", Schindler, col. 108.
F6 "Tentoria tunicae suae", Fuller; "tentoria hujus amietus", Cocceius, Lex. col. 57.
F7 Fuller. Miscell. Sacr. l. 5. c. 18. So Lydius, De Re Miliari, l. 4. c. 2. p. 155, 156.
F8 Exposition of the Revelation, part 2. p. 166.

Daniel 11:45 In-Context

43 Apoderar-se-á dos tesouros de ouro e de prata, e de todas as coisas preciosas do Egito; os líbios e os etíopes o seguirão.
44 Mas os rumores do oriente e do norte o espantarão; e ele sairá com grande furor, para destruir e extirpar a muitos.
45 E armará as tendas do seu palácio entre o mar grande e o glorioso monte santo; contudo virá ao seu fim, e não haverá quem o socorra.
The Almeida Atualizada is in the public domain.