Jó 8:11

11 Pode o papiro desenvolver-se fora de um pântano. Ou pode o junco crescer sem água?

Jó 8:11 Meaning and Commentary

Job 8:11

Can the rush grow up without mire?
&c.] No, at least not long, or so as to lift up his head on high, as the word signifies F1; the rush or bulrush, which seems to be meant, delights in watery places, and has its name in Hebrew from its absorbing or drinking up water; it grows in moist and watery clay, or in marshy places, which Jarchi says is the sense of the word here used; the Septuagint understands it of the "paper reed", which, as Pliny F2 observes, grows in the marshy places of Egypt, and by the still waters of the river Nile:

can the flag grow without water?
or "the sedge" F3; which usually grows in moist places, and on the banks of rivers; this unless in such places, or if without water, cannot grow long, or make any very large increase, or come to maturity; so some F4 render it, "if the rush should grow up without" then it would be with it as follows.


FOOTNOTES:

F1 (hagyh) "an attollit se", Junius & Tremellius, Piscator, Cocceius; "an superbiet", so some; Beza, Schultens.
F2 Nat. Hist. l. 13. c. 11.
F3 (wxa) "carectum", V. L. "ulva", Junius & Tremellius, Piscator, Schmidt, Michaelis, Schultens.
F4 Sic Bar Tzemach & Belgae.

Jó 8:11 In-Context

9 Porque nós somos de ontem, e nada sabemos, porquanto nossos dias sobre a terra, são uma sombra.
10 Não te ensinarão eles, e não te falarão, e do seu entendimento não proferirão palavras?
11 Pode o papiro desenvolver-se fora de um pântano. Ou pode o junco crescer sem água?
12 Quando está em flor e ainda não cortado, seca-se antes de qualquer outra erva.
13 Assim são as veredas de todos quantos se esquecem de Deus; a esperança do ímpio perecerá,
The Almeida Atualizada is in the public domain.