Juízes 16:6

6 Disse, pois, Dalila a Sansão: Declara-me, peço-te, em que consiste a tua grande força, e com que poderias ser amarrado para te poderem afligir.

Juízes 16:6 Meaning and Commentary

Judges 16:6

And Delilah said to Samson
At a proper opportunity, when in his hands and caresses, as Josephus relates F5, and introduced it in an artful manner, admiring his strange exploits, and wondering how he could perform them:

tell me, I pray thee, wherein thy great strength lieth;
which she proposed seemingly out of mere curiosity, and as it would be a proof of his affection to her, to impart the secret to her:

and wherewith thou mightest be bound to afflict thee;
not that she suggested to him that she was desirous to have him afflicted, or to try the experiment herself in order to afflict him, but to know by what means, if he was bound, it would be afflicting to him so that he could not relieve himself; she knew he might be bound, if he would admit of it, as he had been, but she wanted to know how he might be bound, so as to be held, and could not loose himself.


FOOTNOTES:

F5 Ut supra. (Antiqu. l. 5. c. 8. sect. 9.)

Juízes 16:6 In-Context

4 Depois disto se afeiçoou a uma mulher do vale de Soreque, cujo nome era Dalila.
5 Então os chefes dos filisteus subiram a ter com ela, e lhe disseram: Persuade-o, e vê em que consiste a sua grande força, e como poderemos prevalecer contra ele e amarrá-lo, para assim o afligirmos; e te daremos, cada um de nós, mil e cem moedas de prata.
6 Disse, pois, Dalila a Sansão: Declara-me, peço-te, em que consiste a tua grande força, e com que poderias ser amarrado para te poderem afligir.
7 Respondeu-lhe Sansão: Se me amarrassem com sete cordas de nervos, ainda não secados, então me tornaria fraco, e seria como qualquer outro homem.
8 Então os chefes dos filisteus trouxeram a Dalila sete cordas de nervos, ainda não secados, com as quais ela o amarrou.
The Almeida Atualizada is in the public domain.