Juízes 6:8

8 enviou-lhes o Senhor um profeta, que lhes disse: Assim diz o Senhor, Deus de Israel: Do Egito eu vos fiz subir, e vos tirei da casa da servidão;

Juízes 6:8 Meaning and Commentary

Judges 6:8

And the Lord sent a prophet unto the children of Israel
"A man, a prophet" F6, as in the Hebrew text, not an angel, but a man; and this not Phinehas, as say some Jewish writers F7; for it is not probable he should live so long as more than two hundred years; and had he been living, it is very much he should not have been heard of in the times of the preceding judges, and that he was not made use of before now to reprove the people for their sins; but who the prophet was we have no account now nor hereafter, here or elsewhere. Abarbinel supposes he was raised up for a short time:

which said unto them, thus saith the Lord God of Israel;
he came in the name of the Lord, and using the form and manner of speech the prophets of Israel did, putting them in mind of the true God they had forgot, and who yet was their Lord and God:

I brought you up from Egypt, and brought you forth out of the house of
bondage;
reminding them of the benefits they received from God, and the obligations they lay under to serve him, who, when they were bond slaves in Egypt, he appeared for them, and brought them out of their miserable condition.


FOOTNOTES:

F6 (aybn vya) "virum prophetam", V. L. Pagninus, Montanus, Junius & Tremellius, Piscator.
F7 Seder Olam Rabba, c. 20. p. 53.

Juízes 6:8 In-Context

6 Assim Israel se enfraqueceu muito por causa dos midianitas; então os filhos de Israel clamaram ao Senhor.
7 E sucedeu que, clamando eles ao Senhor por causa dos midianitas,
8 enviou-lhes o Senhor um profeta, que lhes disse: Assim diz o Senhor, Deus de Israel: Do Egito eu vos fiz subir, e vos tirei da casa da servidão;
9 livrei-vos da mão dos egípcios, e da mão de todos quantos vos oprimiam, e os expulsei de diante de vós, e a vós vos dei a sua terra.
10 Também eu vos disse: Eu sou o Senhor vosso Deus; não temais aos deuses dos amorreus, em cuja terra habitais. Mas não destes ouvidos � minha voz.
The Almeida Atualizada is in the public domain.