出埃及記 21:16

16 拐 帶 人 口 , 或 是 把 人 賣 了 , 或 是 留 在 他 手 下 , 必 要 把 他 治 死 。

出埃及記 21:16 Meaning and Commentary

Exodus 21:16

And he that stealeth a man, and selleth him
One of the children of Israel, as the Targums of Onkelos and Jonathan, and so the Septuagint version: but though this law was given to the Israelites primarily, yet was made for men stealers in general, as the apostle observes, who plainly has reference to it, ( 1 Timothy 1:9 1 Timothy 1:10 ) :

or if he be found in his hand;
before the selling of him, as Jarchi notes, since he stole him in order to sell him, he was guilty of death, as follows:

he shall surely be put to death;
with strangling, as the same Jewish writer remarks, as on the preceding verse; and Jarchi sets it down as a rule, that all death in the law, simply expressed, is strangling.

出埃及記 21:16 In-Context

14 人 若 任 意 用 詭 計 殺 了 他 的 鄰 舍 , 就 是 逃 到 我 的 壇 那 裡 , 也 當 捉 去 把 他 治 死 。
15 打 父 母 的 , 必 要 把 他 治 死 。
16 拐 帶 人 口 , 或 是 把 人 賣 了 , 或 是 留 在 他 手 下 , 必 要 把 他 治 死 。
17 咒 罵 父 母 的 , 必 要 把 他 治 死 。
18 人 若 彼 此 相 爭 , 這 個 用 石 頭 或 是 拳 頭 打 那 個 , 尚 且 不 至 於 死 , 不 過 躺 臥 在 床 ,
Public Domain