羅馬書 16:8

8 又 問 我 在 主 裡 面 所 親 愛 的 暗 伯 利 安 。

羅馬書 16:8 Meaning and Commentary

Romans 16:8

Greet Amplias my beloved in the Lord.
] This was a Roman name; the Vulgate Latin reads "Ampliatus", and so do the Alexandrian copy, and the Ethiopic version: some call him "Amphias", and "Amphiatus", and say, but whether on good authority I will not affirm, that this man was bishop of Odyssus; but be he who he will, the apostle had a singular affection for him; and that not upon any external account, as natural relation, riches, honour, learning but for the Lord's sake, and as he was in Christ, a member of him, and so in a spiritual relation to the apostle; a "brother" of his, as the Ethiopic version here calls him; and because he was honoured with the gifts and graces of the Spirit, and for his usefulness in the Gospel of Christ Jesus.

羅馬書 16:8 In-Context

6 又 問 馬 利 亞 安 ; 他 為 你 們 多 受 勞 苦 。
7 又 問 我 親 屬 與 我 一 同 坐 監 的 安 多 尼 古 和 猶 尼 亞 安 ; 他 們 在 使 徒 中 是 有 名 望 的 , 也 是 比 我 先 在 基 督 裡 。
8 又 問 我 在 主 裡 面 所 親 愛 的 暗 伯 利 安 。
9 又 問 在 基 督 裡 與 我 們 同 工 的 耳 巴 奴 , 並 我 所 親 愛 的 士 大 古 安 。
10 又 問 在 基 督 裡 經 過 試 驗 的 亞 比 利 安 。 問 亞 利 多 布 家 裡 的 人 安 。
Public Domain