馬太福音 24:16

16 那 時 , 在 猶 太 的 , 應 當 逃 到 山 上 ;

馬太福音 24:16 Meaning and Commentary

Matthew 24:16

Then let them which be in Judea
When this signal is given, let it be taken notice of and observed; let them that are in the city of Jerusalem, depart out of it; or who are in any other parts of Judea, in any of the towns, or cities thereof; let them not betake themselves to Jerusalem, imagining they may be safe there, in so strong and fortified a place, but let them flee elsewhere; see ( Luke 21:21 ) and accordingly it is observed, that many did flee about this time; and it is remarked by several interpreters, and which Josephus F1 takes notice of with surprise, that Cestius Gallus having advanced with his army to Jerusalem, and besieged it, on a sudden, without any cause, raised the siege, and withdrew his army, when the city might have been easily taken; by which means a signal was made; and an opportunity given to the Christians, to make their escape: which they accordingly did, and went over Jordan, as Eusebius says F2, to a place called Pella; so that when Titus came a few mouths after, there was not a Christian in the city, but they had fled as they are here bidden to

flee into the mountains;
or any places of shelter and refuge: these are mentioned particularly, because they are usually such; and design either the mountains in Judea, or in the adjacent countries. The Syriac and Persic versions read in the singular number, "into the mountain"; and it is reported that many of them did fly, particularly to Mount Libanus F3.


FOOTNOTES:

F1 De Bello Jud. l. 2. c. 19. sect. 7.
F2 Eccl. Hist. l. 3. c. 5. p. 75.
F3 Joseph. ib.

馬太福音 24:16 In-Context

14 這 天 國 的 福 音 要 傳 遍 天 下 , 對 萬 民 作 見 證 , 然 後 末 期 才 來 到 。
15 你 們 看 見 先 知 但 以 理 所 說 的 那 行 毀 壞 可 憎 的 站 在 聖 地 ( 讀 這 經 的 人 須 要 會 意 ) 。
16 那 時 , 在 猶 太 的 , 應 當 逃 到 山 上 ;
17 在 房 上 的 , 不 要 下 來 拿 家 裡 的 東 西 ;
18 在 田 裡 的 , 也 不 要 回 去 取 衣 裳 。
Public Domain