撒母耳記下 20:3

3 大 衛 王 來 到 耶 路 撒 冷 , 進 了 宮 殿 , 就 把 從 前 留 下 看 守 宮 殿 的 十 個 妃 嬪 禁 閉 在 冷 宮 , 養 活 他 們 , 不 與 他 們 親 近 。 他 們 如 同 寡 婦 被 禁 , 直 到 死 的 日 子 。

撒母耳記下 20:3 Meaning and Commentary

2 Samuel 20:3

And David came to his house at Jerusalem
His palace there, which was in that part of the city called the fort of Zion, and city of David:

and the king took the ten women [his] concubines, whom he had left to
keep the house;
when he fled from Jerusalem because of Absalom, ( 2 Samuel 15:16 ) ;

and put them in ward;
partly as a punishment for easily yielding to the lust of Absalom, and partly that they might not be seen, which would bring to remembrance his sin:

and fed them;
he did not put them to death, nor put them away, but kept them thus confined, and made a proper provision for them, not suffering them to marry any other, and be maintained by them:

but went not in unto them:
into their apartments to lie with them, having been defiled by his son, ( 2 Samuel 16:22 ) ;

so they were shut up unto the day of their death;
kept in the ward till they died:

living in widowhood;
neither used by the king as his concubines, as they had been before, nor suffered to many any other; or "in the widowhood of life" F15, which is so expressed, to distinguish it from widowhood made by death; this was such sort of widowhood as obtained while their husband was living; so the Targum,

``widows of their husband alive,''

or remaining.


FOOTNOTES:

F15 (twyx twnmla) "in viduitate vitae", Pagninus, Montanus.

撒母耳記下 20:3 In-Context

1 在 那 裡 恰 巧 有 一 個 匪 徒 , 名 叫 示 巴 , 是 便 雅 憫 人 比 基 利 的 兒 子 。 他 吹 角 , 說 : 我 們 與 大 衛 無 分 , 與 耶 西 的 兒 子 無 涉 。 以 色 列 人 哪 , 你 們 各 回 各 家 去 罷 !
2 於 是 以 色 列 人 都 離 開 大 衛 , 跟 隨 比 基 利 的 兒 子 示 巴 。 但 猶 大 人 從 約 但 河 直 到 耶 路 撒 冷 , 都 緊 緊 跟 隨 他 們 的 王 。
3 大 衛 王 來 到 耶 路 撒 冷 , 進 了 宮 殿 , 就 把 從 前 留 下 看 守 宮 殿 的 十 個 妃 嬪 禁 閉 在 冷 宮 , 養 活 他 們 , 不 與 他 們 親 近 。 他 們 如 同 寡 婦 被 禁 , 直 到 死 的 日 子 。
4 王 對 亞 瑪 撒 說 : 你 要 在 三 日 之 內 將 猶 大 人 招 聚 了 來 , 你 也 回 到 這 裡 來 。
5 亞 瑪 撒 就 去 招 聚 猶 大 人 , 卻 耽 延 過 了 王 所 限 的 日 期 。
Public Domain