士師記 19:16

16 晚 上 , 有 一 個 老 年 人 從 田 間 做 工 回 來 。 他 原 是 以 法 蓮 山 地 的 人 , 住 在 基 比 亞 ; 那 地 方 的 人 卻 是 便 雅 憫 人 。

士師記 19:16 Meaning and Commentary

Judges 19:16

And, behold, there came an old man from his work out of the
field at even
Which is the time that men come from their labour, and take their rest; and this man, though a man in years, and of some substance, as appears by what follows, yet attended the business of his calling, which was very commendable in him:

which was also of Mount Ephraim;
as the Levite was, which when the old man understood, he was the more ready no doubt to receive him into his house:

and he sojourned in Gibeah;
he was not a native of the place, and yet more kind to strangers than such as were; nor does he appear to be a Levite, though it was a Levitical city; on what account he sojourned here is not manifest:

but the men of the place were Benjamites:
for as yet the number of Levites were not large, others dwelt in the cities besides them, even such as were of the tribe to which they belonged.

士師記 19:16 In-Context

14 他 們 就 往 前 走 。 將 到 便 雅 憫 的 基 比 亞 , 日 頭 已 經 落 了 ;
15 他 們 進 入 基 比 亞 要 在 那 裡 住 宿 , 就 坐 在 城 裡 的 街 上 , 因 為 無 人 接 他 們 進 家 住 宿 。
16 晚 上 , 有 一 個 老 年 人 從 田 間 做 工 回 來 。 他 原 是 以 法 蓮 山 地 的 人 , 住 在 基 比 亞 ; 那 地 方 的 人 卻 是 便 雅 憫 人 。
17 老 年 人 舉 目 看 見 客 人 坐 在 城 裡 的 街 上 , 就 問 他 說 : 你 從 哪 裡 來 ? 要 往 哪 裡 去 ?
18 他 回 答 說 : 我 們 從 猶 大 的 伯 利 恆 來 , 要 往 以 法 蓮 山 地 那 邊 去 。 我 原 是 那 裡 的 人 , 到 過 猶 大 的 伯 利 恆 , 現 在 我 往 耶 和 華 的 殿 去 , 在 這 裡 無 人 接 我 進 他 的 家 。
Public Domain