使徒行傳 16:1

1 保 羅 來 到 特 庇 , 又 到 路 司 得 。 在 那 裡 有 一 個 門 徒 , 名 叫 提 摩 太 , 是 信 主 之 猶 太 婦 人 的 兒 子 , 他 父 親 卻 是 希 利 尼 人 。

使徒行傳 16:1 Meaning and Commentary

Acts 16:1

Then came he to Derbe and Lystra
Which were cities of Lycaonia, ( Acts 14:6 ) after Paul had gone through Syria and Cilicia; in the last of these places, he had been stoned, and yet goes thither again; none of these things moved him from the preaching of the Gospel, and from the care of the churches, such zeal, courage, and intrepidity was he possessed of:

and behold a certain disciple was there:
a converted person, a believer in Christ, one that had learned to know and deny himself, and understood the way of salvation by Christ, and was a follower of him; whether the apostle was an instrument of his conversion, when he was before in these parts, is not certain, though probable, since he often calls him his son; nor is it so evident whether he was at Derbe or at Lystra, though the latter seems most likely, since a report was given of him by the brethren there, and at Iconium, when no mention is made of Derbe, in the following verse:

named Timotheus;
or Timothy, the same person to whom afterwards the apostle wrote two epistles: it is a name much used among the Greeks, and his father was a Greek; one of this name, who was an historian among the Greeks, is frequently mentioned by Laertius F18; and there was another of this name, the son of Conon, an Athenian general F19; and another that was a captain or general of Antiochus,

``Afterward he passed over to the children of Ammon, where he found a mighty power, and much people, with Timotheus their captain.'' (1 Maccabees 5:6)

``Now Timotheus, whom the Jews had overcome before, when he had gathered a great multitude of foreign forces, and horses out of Asia not a few, came as though he would take Jewry by force of arms.'' (2 Maccabees 10:24)

the name signifies one that honoured God, or was honoured by God; both were true in this disciple of Christ:

the son of a certain woman which was a Jewess, and believed;
his mother was a Jewish woman, but a believer in Christ, her name was Eunice, ( 2 Timothy 1:5 )

but his father was a Greek;
a Gentile, an uncircumcised one, and so he seems to have remained, by his sons not being circumcised.


FOOTNOTES:

F18 De Vit. Philosoph. l. 3. in Vit. Platon. & l. 4. Vit. Speusippi, & l. 5. Vit. Aristotel.
F19 Aelian. Hist. Var. l. 2. c. 10, 18. & l. 3. c. 16, 47.

使徒行傳 16:1 In-Context

1 保 羅 來 到 特 庇 , 又 到 路 司 得 。 在 那 裡 有 一 個 門 徒 , 名 叫 提 摩 太 , 是 信 主 之 猶 太 婦 人 的 兒 子 , 他 父 親 卻 是 希 利 尼 人 。
2 路 司 得 和 以 哥 念 的 弟 兄 都 稱 讚 他 。
3 保 羅 要 帶 他 同 去 , 只 因 那 些 地 方 的 猶 太 人 都 知 道 他 父 親 是 希 利 尼 人 , 就 給 他 行 了 割 禮 。
4 他 們 經 過 各 城 , 把 耶 路 撒 冷 使 徒 和 長 老 所 定 的 條 規 交 給 門 徒 遵 守 。
5 於 是 眾 教 會 信 心 越 發 堅 固 , 人 數 天 天 加 增 。
Public Domain