使徒行傳 27:1

1 非 斯 都 既 然 定 規 了 , 叫 我 們 坐 船 往 義 大 利 去 , 便 將 保 羅 和 別 的 囚 犯 交 給 御 營 裡 的 一 個 百 夫 長 , 名 叫 猶 流 。

使徒行傳 27:1 Meaning and Commentary

Acts 27:1

And when it was determined that we should sail into Italy,
&c.] The chief city of which was Rome, the metropolis of the empire, where Caesar had his palace, to whom the apostle had appealed; and his voyage thither was determined by Festus, with the advice of Agrippa and his council, pursuant to the apostle's appeal, and which was founded on the will of God; all which concurred in this affair: it was the decree and will of God that the apostle should go to Rome, which was made known to him; and it was his resolution upon that, to go thither, wherefore he appealed to Caesar; and it was the determination of the Roman governor, not only as to his going there, but as to the time of it, which was now fixed: the Vulgate Latin, Syriac, and Arabic versions, read "he", instead of "we"; and the Ethiopic version reads expressly "Paul"; but the Greek copies read we: by whom are meant the apostle, and his companions; as Luke the writer of this history, and Aristarchus the Macedonian mentioned in the next verse, and Trophimus the Ephesian, who was afterwards left at Miletus sick, ( 2 Timothy 4:20 ) and who else cannot be said; these were to sail with him to Italy, not as prisoners, but as companions: this resolution being taken,

they delivered Paul and certain other prisoners;
who very likely had also appealed to Caesar, or at least the governor thought fit to send them to Rome, to have their cases heard and determined there; and these by the order of Festus were delivered by the centurions, or jailers, in whose custody they had been,

unto one called Julius;
in the Alexandrian copy of the third verse, he is called Julianus; he was either one of the Julian family, or rather was one that had been made free by some of that family, and so took the name:

a centurion of Augustus' band;
of a Roman band of soldiers, which belonged to that legion which was called "Augusta"; for it seems there was a legion that bore that name, as Lipsius observes, and it may be from Augustus Caesar.

使徒行傳 27:1 In-Context

1 非 斯 都 既 然 定 規 了 , 叫 我 們 坐 船 往 義 大 利 去 , 便 將 保 羅 和 別 的 囚 犯 交 給 御 營 裡 的 一 個 百 夫 長 , 名 叫 猶 流 。
2 有 一 隻 亞 大 米 田 的 船 , 要 沿 著 亞 西 亞 一 帶 地 方 的 海 邊 走 , 我 們 就 上 了 那 船 開 行 ; 有 馬 其 頓 的 帖 撒 羅 尼 迦 人 亞 里 達 古 和 我 們 同 去 。
3 第 二 天 , 到 了 西 頓 ; 猶 流 寬 待 保 羅 , 准 他 往 朋 友 那 裡 去 , 受 他 們 的 照 應 。
4 從 那 裡 又 開 船 , 因 為 風 不 順 , 就 貼 著 居 比 路 背 風 岸 行 去 。
5 過 了 基 利 家 、 旁 非 利 亞 前 面 的 海 , 就 到 了 呂 家 的 每 拉 。
Public Domain