耶利米書 18:7

7 我 何 時 論 到 一 邦 或 一 國 說 , 要 拔 出 、 拆 毀 、 毀 壞 ;

耶利米書 18:7 Meaning and Commentary

Jeremiah 18:7

[At what] instant I shall speak concerning a nation, and
concerning a kingdom
By way of threatening: or, "the moment I shall speak" F19, &c; as soon as ever I have declared concerning any people whatever, Jews or Gentiles; that if they go on in their sins, and remain impenitent, and do not turn from them, that they must expect I will quickly come out against such a nation and kingdom in a providential way, as threatened: to pluck up, and to pull down, and to destroy [it];
as the proprietor of a garden, when it do not turn to his account, plucks up the plants, and pulls down the fences, and lets it go to ruin.


FOOTNOTES:

F19 (rbda egr) "momento loquor", Schmidt; "momento eloquor", Junius & Tremellius; "momento ut loquutus fuero", Tigurine version.

耶利米書 18:7 In-Context

5 耶 和 華 的 話 就 臨 到 我 說 :
6 耶 和 華 說 : 以 色 列 家 啊 , 我 待 你 們 , 豈 不 能 照 這 窯 匠 弄 泥 麼 ? 以 色 列 家 啊 , 泥 在 窯 匠 的 手 中 怎 樣 , 你 們 在 我 的 手 中 也 怎 樣 。
7 我 何 時 論 到 一 邦 或 一 國 說 , 要 拔 出 、 拆 毀 、 毀 壞 ;
8 我 所 說 的 那 一 邦 , 若 是 轉 意 離 開 他 們 的 惡 , 我 就 必 後 悔 , 不 將 我 想 要 施 行 的 災 禍 降 與 他 們 。
9 我 何 時 論 到 一 邦 或 一 國 說 , 要 建 立 、 栽 植 ;
Public Domain