以西結書 16:49

49 看 哪 , 你 妹 妹 所 多 瑪 的 罪 孽 是 這 樣 : 他 和 他 的 眾 女 都 心 驕 氣 傲 , 糧 食 飽 足 , 大 享 安 逸 , 並 沒 有 扶 助 困 苦 和 窮 乏 人 的 手 。

以西結書 16:49 Meaning and Commentary

Ezekiel 16:49

Behold, this was the iniquity of thy sister Sodom
Namely, the first after mentioned, the source and spring of the rest; the causes and means of which are declared; and the same, as is suggested, was the sin of Jerusalem: namely, pride;
which was the sin of the devils, and the cause of their ruin; the sin of our first parents, by which they fell, and destroyed themselves, and their posterity; and is the prevailing, governing, sin of human nature: it has been the ruin of kingdoms and states, of cities and particular persons; a sin hateful to God, and destructive to man: fulness of bread;
the land of Sodom was very fruitful before it was destroyed; it was like the garden of the Lord, ( Genesis 13:10 ) ; it brought forth plentifully, so that there was great fulness of provision, of all sorts of food, which is meant by bread: this, considered in itself, was not sinful, but a blessing; it was the Lord's mercy and goodness to them that they had such plenty; but it was their sin that they abused it; luxury and intemperance, eating and drinking to excess, are here meant; which led on to that sin, and kindled the flames of it, and were the fuel to it, which has its name from them; and, besides, this fulness of good things enjoyed by them was the source of their pride, and served to increase that, as before mentioned: and abundance of idleness was in her and in her daughters;
or, "peace of rest" F2; prosperity and ease, security and quietness, at leisure, and without labour; two words are used to express the same thing, and to denote, as Kimchi observes, the abundance of it: sloth and idleness, as they often arise from the goodness and fruitfulness of a country, said fulness of provision, so they are the cause of much sin and wickedness; for, if persons are not employed in some business or another, either of the head or hand, they will be doing evil: neither did she strengthen the hands of the poor and needy;
though she had such abundance of food to supply them with, and so much leisure to attend to their distress; but her pride would not suffer her to do it; and she was too idle and slothful to regard such service; perhaps more is intended than is expressed; that she weakened the hands of the poor and needy, and cruelly oppressed them; which is often done by proud men, in great affluence and at leisure, which they abuse to bad purposes.


FOOTNOTES:

F2 (jqvh twlvw) "quies otii, [vel] otium quietas"; so some in Vatablus; "prosperitas otii", Castalio; "tranquillitas quietas", Starckius.

以西結書 16:49 In-Context

47 你 沒 有 效 法 他 們 的 行 為 , 也 沒 有 照 他 們 可 憎 的 事 去 做 , 你 以 那 為 小 事 , 你 一 切 所 行 的 倒 比 他 們 更 壞 。
48 主 耶 和 華 說 : 我 指 著 我 的 永 生 起 誓 , 你 妹 妹 所 多 瑪 與 他 的 眾 女 尚 未 行 你 和 你 眾 女 所 行 的 事 。
49 看 哪 , 你 妹 妹 所 多 瑪 的 罪 孽 是 這 樣 : 他 和 他 的 眾 女 都 心 驕 氣 傲 , 糧 食 飽 足 , 大 享 安 逸 , 並 沒 有 扶 助 困 苦 和 窮 乏 人 的 手 。
50 他 們 狂 傲 , 在 我 面 前 行 可 憎 的 事 , 我 看 見 便 將 他 們 除 掉 。
51 撒 瑪 利 亞 沒 有 犯 你 一 半 的 罪 , 你 行 可 憎 的 事 比 他 更 多 , 使 你 的 姊 妹 因 你 所 行 一 切 可 憎 的 事 , 倒 顯 為 義 。
Public Domain