以西結書 27:15

15 底 但 人 與 你 交 易 , 許 多 海 島 作 你 的 碼 頭 ; 他 們 拿 象 牙 、 烏 木 與 你 兌 換 ( 或 譯 : 進 貢 ) 。

以西結書 27:15 Meaning and Commentary

Ezekiel 27:15

The men of Dedan were thy merchants
Not Dedan in Idumea or Edom, but in Arabia, from Dedan the son of Raamah, ( Genesis 10:7 ) : many isles were the merchandise of thine hands;
that is, many isles took off their manufactures from them, in lieu of what they brought them, which were as follow: they brought thee for a present;
that they might have the liberty of trading in their fairs and markets; or rather for a reward, or as a price, for the goods they had of them: horns of ivory and ebony;
Kimchi reads them as separate things; and which the Targum confirms, "horns, ivory, and ebony"; elks' horns, or horns of goats, as the Targum; and "ivory", or the teeth of elephants; and "ebony", which is a wood of a very black colour, hard and heavy, and of which many things are made. The Targum takes it for the name of a fowl, and renders it peacocks; so Jarchi; see ( 2 Chronicles 9:21 ) , but Ben Melech much better interprets it of a tree, called in Arabia "ebenus". Solinus makes it peculiar to India F4; and so Virgil F5.


FOOTNOTES:

F4 Polyhistor. c. 65.
F5 "----Sola India nigrum fert ebenum.----" Virgil. Georgic. 1. 2.

以西結書 27:15 In-Context

13 雅 完 人 、 土 巴 人 、 米 設 人 都 與 你 交 易 ; 他 們 用 人 口 和 銅 器 兌 換 你 的 貨 物 。
14 陀 迦 瑪 族 用 馬 和 戰 馬 並 騾 子 兌 換 你 的 貨 物 。
15 底 但 人 與 你 交 易 , 許 多 海 島 作 你 的 碼 頭 ; 他 們 拿 象 牙 、 烏 木 與 你 兌 換 ( 或 譯 : 進 貢 ) 。
16 亞 蘭 人 因 你 的 工 作 很 多 , 就 作 你 的 客 商 ; 他 們 用 綠 寶 石 、 紫 色 布 繡 貨 、 細 麻 布 、 珊 瑚 、 紅 寶 石 兌 換 你 的 貨 物 。
17 猶 大 和 以 色 列 地 的 人 都 與 你 交 易 ; 他 們 用 米 匿 的 麥 子 、 餅 、 蜜 、 油 、 乳 香 兌 換 你 的 貨 物 。
Public Domain