約伯記 11:11

11 他 本 知 道 虛 妄 的 人 ; 人 的 罪 孽 , 他 雖 不 留 意 , 還 是 無 所 不 見 。

約伯記 11:11 Meaning and Commentary

Job 11:11

For he knoweth vain men
Or, "men of vanity" F16, as all men are; men of low degree are vanity, and men of high degree a lie, and they are both lighter than vanity, ( Psalms 62:9 ) ; and the Lord knows them, and knows them to be so; he knows all men, and all that is in them; he knows the vanity of their minds, and the vain thoughts that are in them; all their vain and idle words, and their vain lives and conversations; and therefore it is no wonder he does the above things at his pleasure:

he seeth wickedness also;
the wickedness of their hearts and lives, their secret and open wickedness, their wicked thoughts, words, and actions; or, "men of wickedness"; even wicked men; they are all seen by him; nothing is or can be hid from him; he is God omniscient, the searcher of the hearts and trier of the reins of the children of men:

will he not then consider [it]?
so as to punish or correct for it? he will: or, "he does not consider" F17; he seems as if he did not; as if he took no notice of wicked men, and of their wickedness, because he does not immediately punish or correct for it; or, he has no need to take any time to consider thereof, he sees and knows at once what it is, and what men are: Gersom reads this clause in connection with the former; "he sees [the men] of wickedness", and him who does "not consider" the ways of the Lord; or, the man does not consider that God sees him; so Ben Melech.


FOOTNOTES:

F16 (awv ytm) "homines vanitatis", Vatablus, Drusius, Bolducius, Mercerus, Schmidt, Michaelis.
F17 (Knwbty alw) "et non cousiderat", Cocceius; "et non advertit", Schmidt.

約伯記 11:11 In-Context

9 其 量 比 地 長 , 比 海 寬 。
10 他 若 經 過 , 將 人 拘 禁 , 招 人 受 審 , 誰 能 阻 擋 他 呢 ?
11 他 本 知 道 虛 妄 的 人 ; 人 的 罪 孽 , 他 雖 不 留 意 , 還 是 無 所 不 見 。
12 空 虛 的 人 卻 毫 無 知 識 ; 人 生 在 世 好 像 野 驢 的 駒 子 。
13 你 若 將 心 安 正 , 又 向 主 舉 手 ;
Public Domain