箴言 25:16

16 你 得 了 蜜 麼 ? 只 可 吃 夠 而 已 , 恐 怕 你 過 飽 就 嘔 吐 出 來 。

箴言 25:16 Meaning and Commentary

Proverbs 25:16

Hast thou found honey?
&c.] Of which there was great plenty in Judea; and was to be found in fields and woods, ( 1 Samuel 14:25 1 Samuel 14:26 ) ; eat so much as is sufficient for thee;
to satisfy appetite, without overcharging the stomach; what may be conducive to health, and no more; lest thou be filled therewith, and vomit it;
that is, overfilled; filled to a loathing of it, so as to cause a casting of it up this is not merely to be understood in a literal sense; something more is intended, as in ( Proverbs 24:13 ) ; and according to the sense there, that which Maimonides F12 gives of this seems agreeable; that it respects the getting of wisdom and knowledge, which, like honey, is sweet and desirable, and excellent, and nourishing, moderately used: but then persons should take care to keep within due bounds, and not seek to be too wise; or to exercise themselves in things too high for them, and aim at that which is above their capacity; but should content themselves with what is within their reach and compass: and so Gersom understands it. Some think that moderation in the use of worldly things and lawful pleasures is here recommended: and others that the words refer to what follow; that when a man has got a pleasant and delightful friend, he should not visit him too often; lest, too much familiarity bringing contempt, he should lose his friend: so Jarchi connects the words,


FOOTNOTES:

F12 Moreh. Nevochim, par. 1. c. 32, p. 41.

箴言 25:16 In-Context

14 空 誇 贈 送 禮 物 的 , 好 像 無 雨 的 風 雲 。
15 恆 常 忍 耐 可 以 勸 動 君 王 ; 柔 和 的 舌 頭 能 折 斷 骨 頭 。
16 你 得 了 蜜 麼 ? 只 可 吃 夠 而 已 , 恐 怕 你 過 飽 就 嘔 吐 出 來 。
17 你 的 腳 要 少 進 鄰 舍 的 家 , 恐 怕 他 厭 煩 你 , 恨 惡 你 。
18 作 假 見 證 陷 害 鄰 舍 的 , 就 是 大 槌 , 是 利 刀 , 是 快 箭 。
Public Domain