箴言 26:5

5 要 照 愚 昧 人 的 愚 妄 話 回 答 他 , 免 得 他 自 以 為 有 智 慧 。

箴言 26:5 Meaning and Commentary

Proverbs 26:5

Answer a fool according to his folly
The Targum is,

``but speak with a fool in thy wisdom;''
and the Syriac version,
``yea, speak with a fool according to thy wisdom;''
which would at once remove the seeming contradiction in these words to the former, but then they are not a true version; indeed it is right, and must be the sense, that when a fool is answered, as it is sometimes necessary he should, that it be done in wisdom, and so as to expose his folly; he is to be answered and not answered according to different times, places, and circumstances, and manner of answering; he is to be answered when there is any hope of doing him good, or of doing good to others; or of preventing ill impressions being made upon others by what he has said; when the glory of God, the good of the church, and the cause of truth, require it; and when he would otherwise glory and triumph, as if his words or works were unanswerable, as follow; lest he be wise in his own conceit;
which fools are apt to be, and the rather when no answer is given them; imagining it arises from the strength of their arguments, and their nervous way of reasoning, when it is rather from a neglect and contempt of them.

箴言 26:5 In-Context

3 鞭 子 是 為 打 馬 , 轡 頭 是 為 勒 驢 ; 刑 杖 是 為 打 愚 昧 人 的 背 。
4 不 要 照 愚 昧 人 的 愚 妄 話 回 答 他 , 恐 怕 你 與 他 一 樣 。
5 要 照 愚 昧 人 的 愚 妄 話 回 答 他 , 免 得 他 自 以 為 有 智 慧 。
6 藉 愚 昧 人 手 寄 信 的 , 是 砍 斷 自 己 的 腳 , 自 受 ( 原 文 是 : 喝 ) 損 害 。
7 瘸 子 的 腳 空 存 無 用 ; 箴 言 在 愚 昧 人 的 口 中 也 是 如 此 。
Public Domain