Lièwángjìshang 3:26

26 Huó háizi de mǔqin wè zìjǐ de háizi xīnli jí tòng , jiù shuō , qiú wǒ zhǔ jiāng huó háizi gĕi nà fùrén ba , wàn bùkĕ shā tā . nà fùrén shuō , zhè háizi yĕ bù guī wǒ , yĕ bù guī nǐ , bǎ tā pǐ le ba .

Lièwángjìshang 3:26 Meaning and Commentary

1 Kings 3:26

Then spake the woman, whose the living child [was], unto the
king
In haste, and with great vehemency, lest the executioner should at once dispatch it:

(for her bowels yearned upon her son);
not being able to bear to see his life taken away:

and she said, O my lord:
or, "on me F17, my lord"; let the sin, the lie that I have told, be on me, and the punishment of it; she rather chose to be reckoned a liar, and to endure any punishment such an offence deserved, than that her child should be cut asunder:

give her the living child, and in no wise slay it;
being willing to part with her interest in it, rather than it should be put to death:

but the other said, let it be neither mine nor thine, [but] divide
[it];
for as she knew it was not her own, she had no affection for it, nor desire to have it; chose rather to be clear of the expense of keeping and nursing it, and would, by its being put to death, be avenged of her adversary, who had brought this cause before the king.


FOOTNOTES:

F17 (yb) "in me", Montanus; so Abarbinel.

Lièwángjìshang 3:26 In-Context

24 Jiù fēnfu shuō , ná dāo lái . rén jiù ná dāo lái .
25 Wáng shuō , jiāng huó háizi pī chéng liǎng bàn , yī bàn gĕi nà fùrén , yī bàn gĕi zhè fùrén .
26 Huó háizi de mǔqin wè zìjǐ de háizi xīnli jí tòng , jiù shuō , qiú wǒ zhǔ jiāng huó háizi gĕi nà fùrén ba , wàn bùkĕ shā tā . nà fùrén shuō , zhè háizi yĕ bù guī wǒ , yĕ bù guī nǐ , bǎ tā pǐ le ba .
27 Wáng shuō , jiāng huó háizi gĕi zhè fùrén , wàn bùkĕ shā tā . zhè fùrén shízaì shì tāde mǔqin .
28 Yǐsèliè zhòngrén tīngjian wáng zhèyàng pànduàn , jiù dōu jìngwèi tā . yīnwei jiàn tā xīnli yǒu shén de zhìhuì , néng yǐ duàn àn .
Public Domain