Chūāijíjì 12:29-51

29 Dào le bàn yè , Yēhéhuá bǎ Āijí dì suǒyǒude zhǎngzǐ , jiù shì cóng zuò bǎozuò de fǎlǎo , zhídào beìlǔ qiú zaì jiānlǐ zhī rén de zhǎngzǐ , yǐjí yīqiè tóushēng de shēngchù , jìn dōu shā le .
30 Fǎlǎo hé yīqiè chénpú , bìng Āijí zhòngrén , yè jiàn dōu qǐlai le . zaì Āijí yǒu dà āi haó , wú yī jiā bù sǐ yī gèrén de .
31 Yè jiàn , fǎlǎo zhào le Móxī , Yàlún lái , shuō , qǐlai , lián nǐmen daì Yǐsèliè rén , cóng wǒ mín zhōng chū qù , yī nǐmen suǒ shuō de , qù shìfèng Yēhéhuá ba .
32 Yĕ yī nǐmen suǒ shuō de , lián yáng qún niú qún daì zhe zǒu ba , bìng yào wèi wǒ zhùfú .
33 Āijí rén cuīcù bǎixìng , dǎfa tāmen kuaì kuaì chū lí nà dì , yīnwei Āijí rén shuō , wǒmen dōu yào sǐ le .
34 Bǎixìng jiù ná zhe méiyǒu jiào de shēng miàn , bǎ tuán miàn pén bāo zaì yīfu zhōng , gāng/káng zaì jiān tóu shàng .
35 Yǐsèliè rén zhào zhe Móxī de huà xíng , xiàng Āijí rén yào jīnqì , yínqì , hé yīshang .
36 Yēhéhuá jiào bǎixìng zaì Āijí rén yǎnqián mĕng ēn , yǐzhì Āijí rén gĕi tāmen suǒ yà de . tāmen jiù bǎ Āijí rén de cáiwù duó qù le .
37 Yǐsèliè rén cóng Lánsè qǐ xíng , wàng Shūgē qù , chúle fùrén háizi , bùxíng de nánrén yuē yǒu liù shí wàn .
38 Yòu yǒu xǔduō xián zá rén , bìng yǒu yáng qún niú qún , hé tāmen yītóng shàng qù .
39 Tāmen yòng Āijí daì chūlai de shēng miàn kǎo chéng wú jiào bǐng . zhè shēng miàn yuán méiyǒu fāqǐ , yīnwei tāmen beì cuībī líkāi Āijí , bùnéng dān yán , yĕ méiyǒu wèi zìjǐ yùbeì shénme shíwù .
40 Yǐsèliè rén zhù zaì Āijí gōng yǒu sì bǎi sān shí nián .
41 Zhēng mǎn le sì bǎi sān shí nián de nà yī tiān , Yēhéhuá de jūnduì dōu cóng Āijí dì chūlai le .
42 Zhè yè shì Yēhéhuá de yè , yīn Yēhéhuá lǐng tāmen chū le Āijí dì , suǒyǐ dàng xiàng Yēhéhuá jǐn shǒu , shì Yǐsèliè zhòngrén shì shìdaì daì gāi jǐn shǒu de .
43 Yēhéhuá duì Móxī , Yàlún shuō , Yúyuèjié de lì shì zhèyàng , waìbāngrén dōu bùkĕ chī zhè yánggāo .
44 Dàn gèrén yòng yínzi mǎi de núpú , jì shòu le gēlǐ jiù kĕyǐ chī .
45 Jìjū de hé gùgōng rén dōu bùkĕ chī .
46 Yīngdāng zaì yī gè fángzi lǐ chī , bùkĕ bǎ yídiǎn ròu cóng fángzi lǐ daì dào waì tóu qù . yánggāo de gútou yī gēn yĕ bùkĕ zhé duàn .
47 Yǐsèliè quánhuì zhòng dōu yào shǒu zhè lǐ .
48 Ruò yǒu waìrén jìjū zaì nǐmen zhōngjiān , yuàn xiàng Yēhéhuá shǒu Yúyuèjié , tā suǒyǒude nánzǐ wù yào shòu gēlǐ , ránhòu cái róng tā qián lái zūnshǒu , tā yĕ jiù xiàng bĕn dì rén yíyàng , dàn wèi shòu gēlǐ de , dōu bùkĕ chī zhè yánggāo .
49 Bĕn dì rén hé jìjū zaì nǐmen zhōngjiān de waìrén tóng guī yī lì .
50 Yēhéhuá zĕnyàng fēnfu Móxī , Yàlún , Yǐsèliè zhòngrén jiù zĕnyàng xíng le .
51 Zhèngdāng nà rì , Yēhéhuá jiāng Yǐsèliè rén àn zhe tāmende jūnduì , cóng Āijí dì lǐng chūlai .

Chūāijíjì 12:29-51 Meaning and Commentary

INTRODUCTION TO EXODUS 12

This chapter begins with observing, that the month in which the above wonders were wrought in Egypt, and the following ordinance appointed to the Israelites, should hereafter be reckoned the first month in the year, Ex 12:1,2 on the tenth day of which a lamb here described was to be taken and kept till the fourteenth, and then slain, and its blood sprinkled on the posts of the houses of the Israelites, Ex 12:3-7, the manner of dressing and eating it is shown, Ex 12:8-11 and the reason of the institution of this ordinance being given, Ex 12:12-14, and an order to eat unleavened bread during seven days, in which the feast was to be kept, Ex 12:15-20, directions are also given for the immediate observance of it, and particularly about the sprinkling of the blood of the lamb, and the use of it, Ex 12:21-23, and this ordinance, which they were to instruct their children in, was to be kept by them in succeeding ages for ever, Ex 12:24-27 about the middle of the night it was first observed, all the firstborn in Egypt were slain, which made the Egyptians urgent upon the Israelites to depart in haste, Ex 12:28-33 and which they did with their unleavened dough, and with great riches they had borrowed of the Egyptians, Ex 12:34-36, the number of the children of Israel at the time of their departure, the mixed multitude and cattle that went with them, their baking their unleavened cakes, the time of their sojourning in Egypt, and of their coming out of it that night, which made it a remarkable one, are all particularly taken notice of, Ex 12:37-42, laws and rules are given concerning the persons that should partake of the passover, Ex 12:43-49 and the chapter is concluded with observing, that it was kept according to the command of God, and that it was on the same day it was first instituted and kept that Israel were brought out of Egypt, Ex 12:50,51.

Public Domain