Qǐshìlù 8:13

13 Wǒ yòu kànjian yī gè yīng fēi zaì kōng zhōng , bìng tīngjian tā dàshēng shuō , sān wèi tiānshǐ yào chuī nà qíyú de hào , nǐmen zhù zaì dì shàng de mín , huò zāi , huò zāi , huò zāi .

Qǐshìlù 8:13 Meaning and Commentary

Revelation 8:13

And I beheld, and heard an angel flying through the midst
of heaven
The Alexandrian copy, the Complutensian edition, the Vulgate Latin, Syriac, and Ethiopic versions, instead of "an angel", read "an eagle"; and to "fly" agrees with either of them, and the sense is the same let it be read either way; and this angel may design either Christ, or a created angel, or a minister of the Gospel, as in ( Revelation 14:6 ) ; did the next trumpet introduce Popery, as some have supposed, Gregory bishop of Rome might be thought, as he is by some, to be the angel here intended, since he gave notice and warning of antichrist being at hand:

saying with a loud voice;
that all might hear, and as having something of importance to say, and delivering it with great fervour and affection:

woe, woe, woe;
three times, answerable to the three trumpets yet to be blown; and which are therefore called the woe trumpets: and these woes are denounced

to the inhabiters of the earth;
the Roman empire, particularly the eastern part of it, which the fifth and sixth trumpets relate unto; and even the whole world, with which the seventh trumpet is concerned:

by reason of the other voices of the trumpet of the three angels
which are yet to sound!
the design of this loud cry of the angel is to show, that though the distresses and ruin which the barbarous nations had brought upon the western empire were very great; yet those which would come upon the eastern empire by the Saracens and Turks, under the sounding of the fifth and sixth trumpets, would be much more grievous; and especially the judgments which the seventh trumpet would bring upon the whole world, when all the nations of the earth will be judged. From the sounding of the fourth trumpet, to the sounding of the fifth, was a space of a hundred and thirty five years, that is, from the deposition of Augustulus, A. D. 476, to the public preaching of Mahomet, A. D. 612.

Qǐshìlù 8:13 In-Context

11 Zhè xīng míng jiào yīn. zhòng shuǐ de sān fēn zhīyī biàn wéi yīn. yīn shuǐ biàn kǔ , jiù sǐ le xǔduō rén .
12 Dì sì wèi tiānshǐ chuīhào , rìtou de sān fēn zhīyī , yuèliang de sān fēn zhīyī , xīng chén de sān fēn zhīyī , dōu beì jī dǎ . yǐzhì rì yuè xīng de sān fēn zhīyī hēiàn le , báizhòu de sān fēn zhīyī méiyǒu guāng , hēi yè yĕ shì zhèyàng .
13 Wǒ yòu kànjian yī gè yīng fēi zaì kōng zhōng , bìng tīngjian tā dàshēng shuō , sān wèi tiānshǐ yào chuī nà qíyú de hào , nǐmen zhù zaì dì shàng de mín , huò zāi , huò zāi , huò zāi .
Public Domain